関内駅前溜学NOVA日記 -261ページ目

関内駅前溜学NOVA日記

BarSuperNova公認ブログ

 
「インカコーラのペルーリブレ」
 
ペルーリブレというカクテルは実際はインカコーラではなくてコカコーラとピスコで作るカクテル。
 
インカコーラはペルーの首都リマの建設400年をを記念して1935年に製造販売。
国を象徴する飲料として愛され続けています。
色は黄色く、通称「ゴールデンコーラ」と呼ばれます。
 
ペルーのインカ帝国が栄えた黄金文明と、インカの人々が崇めていた太陽を象徴する黄色にちなんで作られたそうです。
 
炭酸は弱く、独特の甘みがあります。
原料に昔はキナも使われていたそうです。
 
世界中でコーラと言えばコカコーラなわけですが、ペルーではコカコーラ社がどんなに頑張ってもインカコーラには敵わず、1990年代に最終手段としてコカコーラ社がインカコーラを買収します。なので現在はアメリカ産。
 
あまりペルーではカクテルに使わないと聞いていますが使いようによってはとても面白いものだと思います。
ピスコはタカマのアルビージャを使用
 
"Inca Cola's Peru libre"
 
The cocktail called Peru libre is actually a cocktail made with Coca-Cola and Pisco instead of Inca Cola.
 
Inca Cola was manufactured and sold in 1935 in commemoration of 400 years of construction of the capital Lima in Peru.
It continues to be loved as a symbol of the country's drink.
The color is yellow, so-called "Golden Cola".
 
It is said that it was made after the yellow golden civilization flourished by Peruvian Inca Empire and the yellow symbolizing the sun worshiped by the Inca people.
 
Carbonic acid is weak and has a distinctive sweetness.
It seems that Kina was also used as a raw material in the past.
 
Although it is Coca Cola all over the world, Coca - Cola Company will acquire Inca - Cola as a last resort in the 1990 's, no matter how much the Coca - Cola Company does its best in Inka - cola in Peru. So now it is American.
 
I heard that I do not use it in cocktails much in Peru, but I think that it is very interesting depending on usage.
Pisco uses Takama's Alvilla
 
"Inca Cola's Peru Libre"
 
El cóctel llamado Perú libre es en realidad un cóctel hecho con Coca-Cola y Pisco en lugar de Inca Cola.
 
Inca Cola fue fabricada y vendida en 1935 en conmemoración de los 400 años de construcción de la capital, Lima, en Perú.
Se sigue amando como símbolo de la bebida del país.
El color es amarillo, llamado "Golden Cola".
 
Se dice que se hizo después de que la civilización dorada amarilla floreciera por el Imperio Inca peruano y el amarillo que simbolizaba el sol adorado por los incas.
 
El ácido carbónico es débil y tiene un dulzor distintivo.
Parece que Kina también se usó como materia prima en el pasado.
 
Aunque se trata de Coca Cola en todo el mundo, Coca-Cola Company adquirirá Inca-Cola como último recurso en la década de 1990, sin importar cuánto haga su mejor esfuerzo en Inka-cola en Perú. Así que ahora es americano.
 
Escuché que no lo uso mucho en cócteles en Perú, pero creo que es muy interesante dependiendo del uso.
Pisco utiliza la Alvilla de Takama

 

「遠野の華」

上閉伊酒造が手掛けるZUMONAビールの限定醸造。
遠野産ホップ「IBUKI」を瞬間冷却し、香りを凝縮させたまま醸造した遠野が誇る、特別なクラフトビールです。

この技術は、遠野と50年以上にわたってホップ栽培を続けてきたKIRINが、「とれたてホップ一番搾り」で
発揮してきたものだそうです。
遠野のクラフトビール市場を引っ張っていく上閉伊酒造さんが冷却ホップを譲りうけて製造する事になりました。

来年、現地に行って色々学んできたいと思っております。
(七月かな‥?)
楽しみです!

Limited brewing of ZUMONA beer handled by Kamihei Breweries.
It is a special craft beer boasted by Tono who instantly cooled the Tono hop "IBUKI" and brewed it while condensing the scent.

In this technology, KIRIN, who has continued hop cultivation for 50 years or more with Tono, got "taken and best squeezed hop"
It seems to have been demonstrated.
Kamihei Breweries pulling Tono's craft beer market handed over the cooling hop and it was decided to manufacture it.

Next year I'd like to go to the site and learn a lot.
Is it July?
I am looking forward to it!

Elaboración limitada de cerveza ZUMONA a cargo de las cervecerías Kamihei.
Es una cerveza artesanal especial presumida por Tono que enfrió instantáneamente el "IBUKI" de Tono hop y lo elaboró mientras condensaba el aroma.

En esta tecnología, KIRIN, que ha continuado con el cultivo del lúpulo durante 50 años o más con Tono, se "tomó el mejor salto".
Parece que se ha demostrado.
Las cervecerías Kamihei que tiraban del mercado de cerveza artesanal de Tono entregaron el salto de enfriamiento y se decidió fabricarlo.

El año que viene me gustaría ir al sitio y aprender mucho.
¿Es julio?
¡Estoy deseando que llegue!

 

本日は日曜日の為19時~24時での営業となります。
何卒よろしくお願いいたします。

 

新しい生チョコを仕込みました。
今回はイタリアのクルミのリキュールを練りこんだ生チョコです。
是非ご賞味ください。
 
I put up new raw chocolate.
This time is the raw chocolate which I made the Italian walnut liqueur.
Please relish.
 
Pongo nuevo chocolate crudo.
Esta vez es el chocolate crudo que hice el licor de nuez italiano.
Por favor, disfrute.

 

「かぼちゃのゴールデンキャデラック」
 
カカオリキュール、バニラリキュール、生クリーム、自家製かぼちゃペーストで作るカクテルです。
 
世間は今日から日曜辺りまでハロウィンでしょうか?
うちは無関係で行きます(笑)
 
年々増えていくゾンビ達。
朝方仕事終わりに駅付近で疲れ切ったゾンビ達を見るとなかなかぞっとします。
可愛い女の子にそのメイクは求められているんだろうか?
(死者祭りとかは置いといて)
 
何年か前にほとんど知られていませんが伊勢佐木町でゾンビ祭りをやったそうです。
後から画像を見ましたが色んな意味でぞっとしたわけで(笑)
 
"Pumpkin's Golden Cadillac"
 
It is a cocktail made with cacao liqueur, vanilla liqueur, fresh cream, homemade pumpkin paste.
 
Is the world Halloween from today to Sunday?
My house will go out irrelevant (lol)
 
"Cadillac de oro de la calabaza"
 
Es un cóctel elaborado con licor de cacao, licor de vainilla, crema fresca, pasta de calabaza casera.
 
¿Es el mundo Halloween desde hoy hasta el domingo?
Mi casa saldrá irrelevante (jajaja)
 

 

「春菊と生ハムのサラダ」
 
子供の頃にすき焼きを食べていた時にはなんでこんなもの入れるんだと思っていた春菊。
年齢を重ねるとともに人の味覚は変わるもので。
 
ある時から生で食べても美味しいことに気づき、サラダでも出すようにしていましたが、最近ではサラダ用春菊なるものも出ているようで。
 
33歳辺りからこれまでなんとも思っていなかったお正月のお節料理をふと食べたいと思うようになる。
習慣とは何年か越しに来るものである。
それでも実家に帰らない私は親不孝者である(笑)
 
フードメニューに行き詰まるとたまに母親に相談したりします。昔、実家で食べていた料理を今になってどうやって作っていたか知るわけで。
で、それがフードじゃなくて結果カクテルになったりするわけで(笑)
 
"Shungiku and raw ham salad"
 
When I was eating sukiyaki when I was a child, I was thinking of why I put such a thing.
People taste changes with age.
 
I noticed something delicious even if I eat it raw from a certain time, so I tried to serve it even at a salad, but recently it seems that some salada  Shungiku have come out.
 
From about 33 years old I would like to eat the New Year 's section dish which I had not thought of before.
Habit is coming for several years.
Still I will not return to my parents 'home is my parents' lol
 
I sometimes consult my mother as I get stuck at the food menu. Long ago, I know how I was making dishes I ate in my parents' house.
So, it is not a hood and it becomes a result cocktail

 

「岩城島姫レモンのジントニック」
 
柑橘の産地、愛媛県岩城島。
姫レモンの元の名はラングプールライム。
愛媛県産であり、味がレモンに近いことから姫レモンと呼ばれます。
山椒のような香りがあるのが特徴。
 
姫レモンの葉を漬け込んだジンとフレッシュの姫レモンを使った香り豊かなジントニックです。
 
インフュージョンの意味合いとはスピリッツに味、香りを出すだけではなく、アルコールの角を取る、シェイクなどによる気泡を取り入れやすくする、界面活性作用の取り込み等があると思います(漬け込む素材による)
 
なのですが、私がインフュージョンで元々作りたかったものは立体的なカクテルです。果皮、果汁、葉などテロワールとまでは言いませんがそれを具体表現したいと思っていました。このカクテルはそれに近づく第一歩かなと思っています。
 
`Iwakijima Hime remon Gin&Tonic'
 
Origin of citrus, Iwakijima Ehime prefecture.
Hime Lemon's former name is Langpool Lime.
It is produced in Ehime Prefecture and is called Hime Lemon because its taste is close to lemon.
It is characterized by a scent like pepper.
 
It is a fragrant rich gin tonic using Hime lemon leaves immersed in lemon and fresh lemon .
 
What is meant by infusion is not only the taste and smell given to spirits but also the corners of alcohol, taking air bubbles by shake etc. easier to take in, incorporation of surface active action etc. (depending on the material to be pickled)
 
Although what I wanted to make originally with Infusion is a three-dimensional cocktail. I did not say telorials such as peel, fruit juice and leaves, but I wanted to express it concretely. I think that this cocktail is the first step to approach it.

 

「さが美人のスクリュードライバー」
 
「さが美人」とは佐賀県の温州みかんの銘柄です。
糖度、酸の程良さ、見た目など県統一の基準をクリアーしたものだけが命名されます。
 
私個人的にはそのまま食べた時よりもジュースにした方が甘みを強く感じます。
 
飲むとこたつに入りたくなるそんなスクリュードライバーです(笑)
 
"Screwdriver of Sagabijin"
 
"Sagabijin" is the brand of Unshu oranges in Saga Prefecture.
Only those that cleared standards of prefectural unification such as sugar content, better acidity, appearance are named.
 
Personally I feel stronger sweetness when I make it juice than I eat as it is.
 
It is such a screwdriver who wants to enter the kotatsu when drinking
 
"Screwdriver de Sagabijin"
 
"Sagabijin" es la marca de naranjas Unshu en la prefectura de Saga.
Solo se mencionan aquellos que eliminaron los estándares de unificación prefectural, como el contenido de azúcar, mejor acidez y apariencia.
 
En lo personal siento una dulzura más fuerte cuando hago jugo de lo que como como es.
 
Es un destornillador que quiere entrar al kotatsu cuando bebe

 

「メスカル メキシコローズ」
 
テキーラ、カシス、レモンジュースで作るメキシコローズというカクテル。これは文字通りテキーラをメスカルに変えたものです。
 
メスカルベースのカクテルにwildという頭文字が付くことが多いですが、これはまさしくワイルドメキシコローズです。
デルンベスのオアハカをベースにアクセントでサンルイポトシを使用。
 
毎度毎度メニューが仕上がると脱力感しかないのですが(本当は作ってからが大事なのですが)、ふと見上げると当ビルにドライヘッドスパなる店ができようとしているようで。
水を使わない‥ということでしょうか?興味あるなー。
(壮大過ぎる店名なのでご覧ください)
興味あるけど水使わなかったらこんなつんつん頭はマッサージできないだろうな(笑)
 
そして下町ロケットにやる気をもらう。
何気に月曜にやっているハラスメントゲームも面白いので是非ご覧ください(唐沢寿明主演)
 
"Mezcal Mexico Rose"
 
Mexico rose cocktail made with tequila, cassis, lemon juice. It literally changed tequila to Mezcal.
 
Mezcal-based cocktails often have an acronym called wild, but this is exactly Wild Mexican rose.
We use San Luis Potosi with an accent based on Oaxaca of Derrumbess.
 
"Mezcal México Rosa"
 
Cóctel de rosa de México hecho con tequila, cassis, jugo de limón. Literalmente cambió el tequila al mezcal.
 
Los cócteles a base de mezcal a menudo tienen un acrónimo llamado wild, pero esto es exactamente una rosa mexicana silvestre.
Usamos San Luis Potosí con un acento basado en Oaxaca de Derrumbess.

 

本日は日曜日なので19時~24時での営業となります。

何卒よろしくお願いいたします。

 

さて、本日からの新メニューはこちらです! 

 

10月21日~1120日までのメニュー》

              

(DRINK)    

              

 ~シガーカクテル~       

 

焦がし練乳のバーバラ

 

              

 ~ショートカクテル~    

 

メスカル・メキシコローズ

              

かぼちゃのゴールデンキャデラック

              

ヒバと季の美のサケティーニ

 

              

 ~ロングカクテル~       

 

インカコーラのペルーリブレ

              

岩城島青レモンジンフィックス

              

さが美人のスクリュードライバー

 

              

 ~インフュージョンカクテル~    

 

岩城島姫レモンのジントニック

              

ホップ・ギムレット

              

ホップ・パローマ

              

 ~ホットカクテル~       

 

絹ごし豆腐と生姜ウオッカのホットブルショット

              

 

 ~フルーツカクテル~    

 

トキりんご、みかん

 

            

 ~ビール~       

 

遠野の華

              

 ~シードル~    

 

アップルカウンティ ダビネット

 

              

 ~クレラン~    

 

ヴァヴァル

              

   (FOOD)  

              

シチリア産オリーブの燻製              

              

3種のキノコのオイル漬け 温製仕立て       

              

春菊と生ハムのサラダ       

              

蓮根と小海老のアヒージョ              

              

蕪とチキンのグラタン       

              

ブラジルソーセージpart10 

              

長葱と生姜とベーコンのリゾーニ

 

Bar SuperNova

0456418086

横浜市中区相生町4-65 ポラリスビル3

月曜~土曜 17時~3時

日曜祝日 19時~24時

定休日 第3水曜日