おはよう😃
Morning!!
昨日、久しぶりにテレビ出演した。
今までたくさん出演したことはあるけど、初めてのリモート出演やった。最近、全ては [リモート] になっている気がする。テクノロジーのおかげで、久しぶりに出演ができたことにバリ感謝しよるけど、他の人と対面して話せるようになることを、楽しみにしている。
Yesterday, I was on TV for the first time in a while. Of course, I wasn’t in the same studio as everyone else, but was beamed in from a remote one. Seems like everything these days is “remote.” I’m very thankful for the technology that lets me be on TV from far away, but I honestly can’t wait to talk to people face to face again.
さて、今日の勉強はなんだろう?
早く知りたかろう?
今日のテーマは、よく聞く間違いです。
それは、
So let’s get down to business and talk about today’s topic! I bet you are dying to know what it is. It’s a mistake I hear all the time.
I’m so ashamedです。
は?何で間違ってる?私はよく使うのに!と言いたい人はたくさんいると思うけん、説明させてね。
Many of you are probably thinking “Really? Seriously? That’s wrong? But I use it all the time!”
So let me explain when and when not to use it.
英語では、二つの似ている単語がある。
embarrassed
ashamed
辞書で調べると、どっちにも [恥ずかしい] が出てくる。
If you look them up in the dictionary, the word hazukashii comes out for both.
問題は、embarrassedとashamedの意味は違うということだ。
でもそれがわからない日本人は、どっちでもいいと思ってしまう。
The problem is, these two English words don’t mean the same thing. And if you don’t know that, you will think it’s ok to use either one.
ashamedは、shameに似ているやろう?
ashamedは、形容詞
shameは、名詞。
shameは、恥だ。
“Ashamed” is the adjective form or the noun “shame.”
英語では、ashamedやshameは、embarrassedはよっぽど強い感情だ。
In English, “shame” and “ashamed” are much much stronger emotions than being “embarrassed.”
embarrassedのほうが状況が軽いだ。
We use “embarrassed” in lighter situations.
やけん、大したことがない時に、ashamedを使うと、違和感がある。
So if you use ashamed for something that’s really no big deal, something feels awkward.
例文を見てみよう。
Let’s look at some examples.
まず、embarrassed
I was so embarrassed.
It was so embarrassing、同じ意味です。
________________________________________
[昨日、家を慌て出た。仕事に着いたら、右と左の靴が違うことに気づいた。恥ずかしい!]
“Yesterday, I left the house in a rush. When I got to work, I realized that my right shoe was different from my left one. It was so embarrassing!”
[昨日は1日中、ズボンのチャックが開いていたらしい。超恥ずかしい!]
“It seems my fly was open all day yesterday. I was so embarrassed!”
[アンちゃんは、テレビの食リポの時に、しゃぶしゃぶを菜箸で食べていた!恥ずかしかった!]
“So when I was doing a food report for TV, I ate shabu shabu with cooking chopsticks. It was so embarrassing!!”
(ちなみに、これは実話です。)
(True story.)
こういう時は、本当に恥ずかしいし、もちろん人はどう思ったかと気になるけど、結構軽いよね?
These episodes are truly embarrassing, and of course you worry what people think, but they are also things you can look back on and kind of laugh.
じゃ、次にashamedの例文を見てみよう。
Let’s look at some examples of “ashamed” next.
_______________________________________
[兄は試験にカンニングしたから、退学させられた。親に恥をかかせた。]
“My brother cheated on a test, and was kicked out of college. My parents are so ashamed.”
[若い時、よく酔っ払ったり、万引きしたりした。その時の自分は、本当に恥ずかしい。]
“I’m so ashamed of my behavior when I was younger. I was always drunk and often went shoplifting with my friends.”
[ありのままの自分はいいよ。恥ずかしがらないでいい。]
“You are perfect the way you are. Don’t be ashamed of yourself.”
[彼は、太ってることは恥ずかしくて、外に行きたがらない。]
“He’s always been ashamed of his weight, so he doesn’t want to go out in public.”
[私は、全く頑張らなかったことが、すごく恥ずかしい。]
“I’m ashamed of myself because I didn’t try at all.
_______________________________________
ashamedには、申し訳ない気持ちが入ってる。
こんなことをしてしまって、恥ずかしいし申し訳ない!
自分は、こんな風で申し訳ない!みたいな。
embarrassedには、それはたまに入ってるけど、ashamedほどはない。
I’m ashamed of my parents.
I’m embarrassed of my parents.
この文法を言ったら、どっちも相手とも親を悲しませるし、傷つける。
If you say either, you will hurt your parents’ feelings for sure.
やけん、embarrassedは傷つける時はたまにある。
けど、ashamedの方が強い。
But “ashamed” is slightly stronger.
よく娘に、”Mom, don't embarrass me!”と言われる。
My daughter always says to me, “Mom, don’t embarrass me!”
意味は、[友達の前で、変なことを言ったり、変なことをしたりしないでよ!頼むから!] です。
Which means please don’t say or do ridiculous things in front of my friends.
shyも恥ずかしいと訳されるけど、これは、ashamedやembarrassedとは違う。
shyは、性格を表す言葉だ。感情じゃない。
“Shy” is also translated hazukashii, but it’s not the same as the other two. It expresses ones personality, not feelings.
[彼は、恥ずかしがり屋やけん、人前で話したくない。]
“He’s really shy, so he doesn’t want to get up in front of people and talk.”
_______________________________________
あ、指が痛い!最近、スマホでブログを書いてるけん、結構指も腕も痛くなる。目もやばいかも。
アンちゃんは、若くないけんさ。。
Ah, my fingers hurt! These days, I write my blog on my smartphone, so both my fingers and arms are sore. Probably not great for my eyes, either.
けど、昨日も言ったように、最近ブログを書く喜びを再発見した。やけん、毎朝、書くたびにワクワクする。
But like I said yesterday, I’ve rediscovered the joys of blogging, so I look forward to it every morning.
今日は、どうだった?勉強になった?英語のニュアンスを把握することは難しいけど、一緒に頑張ろう!
How was today’s lesson? Did you learn something new? Grasping the subtle nuances of English is difficult, but let’s work at it together!
追記。。このブログの最初に貼ってる写真の
embarrassedの綴りが間違ってる。
I’m so embarrassed!!!
_______________________________________
インスタでフォローしてね!
www.instagram.com/annechan521
Twitterは、わけわからんけど、一応頑張ってる。
@annecrescini