私の仲が良い日本人の友達はレズビアンだ。初めて彼女と遊びに行った時、なんでかわからんけど、ゲイとレズビアンの話しになった。彼女は小さい声で、「アンちゃんは、レズビアンとゲイを受け入れてくれる人なの?実は、私はレズビアンだ」と聞いた。私は彼女に、「あなたの性的なアイデンティティは、うちらの友情と関係ないから、もちろん友達になりたい。」 と答えた。私はクリスチャンであることは、彼女が知っていたから、もしかしたら、拒否される。受け入れてくれない。バカにされるという心配があったかも知れない。
I have a close friend here who is a lesbian. The first time we hung out together, for some reason the conversation shifted to the gay and lesbian community. She leaned close and in a soft voice asked me, "Do you accept gay people? The reason I am asking is because I am a lesbian." I told her, "Your sexual identity has absolutely nothing to do with whether we can be friends or not." She knew that I was a Christian, and she was afraid that as a Christian I may reject her or make fun of her.
彼女はキリスト教のことを全く知らないのに、クリスチャンはゲイとレスが好きじゃないと思い込んでいた。それを聞いたアンちゃんは、バリ悲しくなった。だって、クリスチャンとして、「同性愛者」が好きじゃないと思われたくないわ。イエス様の誰でも受け入れてくれる素晴らしい愛で知られたいなぁ。どんな国でも、どんな宗教でも偏見があるからひどいことを言う人がある。
She knows absolutely nothing about Christianity, and yet, she assumed that Christians don't like gay people. My heart was sad that day. I mean, the last thing I want is for Christians to be known as those who hate gay people. The Jesus I follow loved everyone with a great love. There will be people who do and say mean things in any country or religion because of the prejudice in their hearts.
これから、「ゲイ」とか [レズビアン」とか「同性愛者] と一緒にLBGTも使うね。私は、LGBTじゃないし、このトピックの専門家でもない。このブログでは、友達が教えてくれたこと、そして調べたことについて書きたい。きっと、まだ理解していないことはたくさんある。
There are a lot of terms to refer to the gay and lesbian community, so from now on, I will use "gay" "lesbian" "homosexual" and "LGBT" to refer to them, but try to use the simple LGBT as much as possible. I'm neither a member of the LGBT community or an expert on this topic, but I just want to share today all my friend has taught me and what I learned from researching this topic. I'm sure there's much I still don't know.
あなたは、LGBTの友達はいる?同僚はいる?親戚はいる?殆どの日本人は、「いない」とか「会ったことがない」などと答えるけど、実は、2015年の調査の結果によると、日本の人口の7.6%はLGBTのアイデンティティがある(1) 。じゃ、本当に7.6%なら、あなたの周りに絶対にいるやろう?いるけど、まだカミングアウト(LGBTであることを家族や友達などに告白すること)していないだけだ。アメリカでは、いろんな宗教面の反対があるけど、日本の神道と仏教では、LGBTのライフスタイルは認められていないわけじゃない。
Do you have any LGBT friends? Co-workers? Family members? Most Japanese will respond to this question in the negative. And yet, a 2015 survey estimated that around 8% of the Japanese population identifies as LGBT. So, if 8% of the population is LGBT, that means that almost everyone in Japan knows a gay or lesbian person--whether they realize it or not. So they are all around you, yet most of them have yet to come out. In America, there are many religious objections to the gay lifestyle, but the two main religions in Japan, Shinto and Buddhism, have never condemned the gay and lesbian lifestyle.
一方、同性愛が認められている証拠はたくさんある。仏教のことを話そう。真言教を開いた空海は、9世紀に、中国から同性愛を持ち帰ったと言われている。真言仏教の中心になっている高野山では、「男色」の行為は周りの人に知られていた。仏教の目的は、欲希を無くすことだったから、全部の肉体的な行為は望ましくなかった。けど、キリスト教とか、イスラム教みたいに、男色は重い罪だと思われていなかった。「私も同じような誘惑に負けるからドンマイ!」みたいな感じだった。
On the contrary, there is much evidence that both Shinto and Buddhism not only don't condemn it, but in some ways condoned it and looked positively on it. First, let's talk about Buddhism. Kuukai, the founder of the Shingon Buddhist sect, is said to have brought homosexuality, called nanshoku at the time, back with him from his visit to China in the 9th century. It was well-known to the surrounding people that homosexuality was practiced at Koya-san, the center of Shingon Buddhism. Of course, in Buddhism, all desire is considered bad, including sexual desire, and the goal of Buddhism to to completely extinguish all this desire, so all sexual behavior was discouraged. But this kind of sexual desire was treated lightly, kind of like, "Man, you struggle with that, too?! It's tough, isn't it? Oh well. Let's do the best we can." It wasn't considered a grave sin like in Christianity and Islam.
神道にも、男女のセックスは「汚れ」だと教えられているけど、男色はそういう風には言われていない。日本の侍の時代にも、男色の行為は珍しくなかった。侍と弟子の上下関係のことも、女性と過ごした時間が非常に少なかったことも、侍の時代に男色はあったの大きな理由になっている。明治時代まで、日本の文化の中では、同性愛の反対が全くなかったらしい。
In native Japanese Shinto, male-female sex is considered kegare, or impure, but male-male sex is not considered to be as taboo. Japanese samurai were also well-known for their sexual relationships with younger boys, and that hierarchical relationship, as well as the fact that they spent most of their time with other men, are considered two of the main reasons for homosexual practice in the feudal era. So it seems, that until the beginning of the Meiji Period, there was no opposition to homosexual behavior at all in Japan. (2)
じゃ、反対がなかったら、何で現代の日本のLGBTのコミュニティーは自分の性的なアイデンティティを隠していると?何で、日本の人口は約8%はLGBTなのに、殆どの日本人はゲイとかレスビアンに会ったがことないと言っている?何で、アメリカみたいな宗教的の反対が全くないのに、日本では同性愛結婚はまだ認められていないと?明治時代に戻ろうね。
Well then, if there was no oppostion, why are so many in the LGBT community hiding their sexuality from all around them in modern Japan? Why is it that while almost 10% of the Japanese population is said to identify as LGBT, most Japanese people will say they have never met a gay person? Why is it, that although Japan really has no religious or moral opposition to homosexuality, that gay marriage is not legal? Let's head back more than one hundred years to the Meiji period.
明治時代に入ってから、日本は外国の物と恋に落ちた。洋服を着るようになったり、外来語も流行ったり、兎に角、外国の物はおしゃれだと多くの人は思った。何よりも外国に受け入れて欲しかったけど、同性愛を認める日本は凄く批判された。だから日本の偉い人は「同性愛」は自然じゃない!古い!と言い出した。昔の汚い、不自然な行為を捨てて、西洋の国と同じようにしないといけんと宣言した。結果は、ずっと数百年認められていた同性愛は急に不自然と思われるようになった。それは、現代の日本に続いている。(2)
When Japan entered the Meiji Period, they fell in love with all things Western. They started wearing Western clothes, borrowed a ton of foreign loanwords, and just thought all things Western were pretty darn cool. They wanted to be accepted by the West, but the practice of homosexuality was a thorn in their side. The Christian West saw homosexuality as a sinful practice, and criticized Japan for their barbaric ways. So, at that time, the rulers of Japan decided that homosexuality was something that was outdated and not acceptable in modern cuture, so they started to tell people that it is not natural and should not be practiced. Up until that point, you also saw homosexuality glorified in the arts, but that medium went silent as well. So, although homosexuality was accepted in Japan for hundreds and hundreds of years, the practice was condemned in the Meiji period, and that condemnation continues today in modern Japan. (2)
私はキリスト教の影響を大きく受けているアメリカで育ったから、何でアメリカ人は同性愛を反対するってわかるけど、あまり宗教に関心がない日本人の反対は、正直、あまり理解ができなかった。個人的に友達とか学生に聞いたら、「まぁ、いいんじゃない?」「それは、私と関係ないから大丈夫と思う」とか、こういう意見が多かったけど、やっぱり、日本の社会に認められていない。もちろん儒教の影響も大きい。家族を中心にする日本の文化では、子供を自然に生むことができない同性愛は、きっと不自然だと思っている。そして、アメリカと同じように、こういう発言も聞く。「気持ち悪い」「見たくない]「変」
Since I was raised in historically Christian America, I can understand the opposition to the LGBT lifestyle. But considering that most Japanese have little interest in religion, it always stumped me as to why homosexual behavior was taboo in Japan. I would ask my friends or students what they thought about it, and they would all say, "Sure, if that is what they want to do." or "It is their choice. I have no right to tell them who to love." They would say that, and yet society continued to reject the gay lifestyle. I am sure the influence of Confucianism is big as well. I mean, in Confucianism, the center of society is the family, and in a homosexual relationship you cannot naturally produce children. In addition, although many would say it was personal choice, many would also say things like, "That grosses me out." " "I don't wanna see that" or "It's weird."
なのに、ゲイとオカマのタレントはよくテレビに出ている。日本人はこういうユーモアが大好きだ。ある日、授業で英語のロールプレイングの課題を出した。2人の男子学生は、みんなの前でディープキスをした。それは絶対にアメリカで見ないね。大きな違いはこうーーアメリカのLGBTはゲイであることにプライドがあるから隠さない。ただ、ゲイじゃない人は、絶対にゲイの振りはしない。日本では、よくそういうタレントを見る。例えば、何年か前にバリバリ人気だった「ハードゲイ」。アメリカのLGBTコミュニティーは、それは面白いと思わないと思う。最後に、ゲイはよくテレビに出るけど、レズビアンはあまり見ない。確かに、日本の歴史上でも、男色は普通だったけど、あまりレズビアンのことを聞かない。いたかな。。。
And yet, there are gay celebrities all over TV and Japanese people love them. There are cross-dressers, too, and they love them, too. Once in my class, I had my students do a role play, and two guys locked lips in an intense kiss right there in the middle of my classroom. I guess one of the biggest differences between America and Japan is that, in America, gays are very proud and not ashamed of their sexual identity, but a straight person will never act gay. In Japan, straight people act gay for humor (i.e. Hard Gay of a couple years ago.) The gay community in the U.S. wouldn't like that kind of humor. Also, you don't really see many lesbians on TV--mostly gays. In fact, while you hear about a lot of homosexual behavior between men in Japanese history, you rarely hear of lesbians. I wonder if there were many...
友達のめぐみさんに、[何で多くの日本人はLGBTであることを隠すと?] って聞いた。彼女は、こういうふうに答えた。「私の友達はね、レズビアンのアイデンティティがある。そのアイデンティティは恥ずかしくない。隠す必要もない。ただ、お母さんは恥ずかしいかも知れんから、親戚には言わない。恥をかかせたくないから。」そうなんだ。何か、寂しい現実だね。彼女は、多くの日本のLGBTコミュニティーはそう、と言っている。自分は恥ずかしくないけど、仕事のため、人間関係を維持するため、家族のため、隠さざるを得ない。
Anyway, I asked my friend, Megumi, why do so many Japanese LGBT hide their sexuality from those around them? This is what she said. "I have a friend who is not ashamed of her identity as a lesbian. It is who she is. But her mother isn't comfortable sharing it, and she doesn't want to bring shame on her, so she is not telling her relatives that she is a lesbian." What a sad reality that modern Japanese culture is. She told me that many in the LGBT community are like her friend. They are proud of their identities, yet in order to keep their jobs and maintain harmony in personal relationships, they have no choice but to hide it.
あなたはLGBTの方に会ったことがある?国民性もきっと関係あるけど、私は、一回だけ、北九州の小倉で手が繋いでいる女性2人を見た。で、一回宗像のコンビニでレズビアンのカップルを見た。アメリカでは、よく見る。私のLGBTの友達は平気でFacebookの写真をアップしたり、相手にラブレターみたいなものも載せたりする。もちろん隠している人もいるけど、最近アメリカで法律的に同性愛結婚が認められているからどんどん隠さなくなった。
Have you ever met a gay person? I'm sure that the reserved Japanese character has something to do with it, but in all my years in Japan, I have only seen one lesbian couple holding hands, and that was in the center or Kitakyushu near Kokura Station. And once I saw a lesbian couple at a convenience store in Munakata. You will see outward shows of affection all the time in America. My LGBT friends are always posting pictures on Facebook with their partner, or writing status updates about how much they love her. Of course, there are those who hide it in America, too, but ever since gay marriage was legalized a couple of years ago, the LBGT community has become bolder and more confident.
私は小さい時、わずか35年前に、まだLGBTに対したの偏見が多かった。よく「気持ち悪い」とか「あいつ、マジ嫌だ」とかほかの傷つくような発言を聞いた。現在のアメリカでは、まだ偏見と差別が残っているけど、多くのアメリカの人口は同性愛結婚に賛成。逆に、賛成しない人の立場はちょっと危なくなってきた。数年前に、クリスチャンだから、同性愛の結婚式のためのケーキーを焼けないと決心したベーカリーを経営していた夫婦がいた。聖書の中で、同性愛の結婚は認められていないからという理由にした。訴えられて、裁判で負けたから、ベーカーリーは倒産した。罰金は1700万円だった。(3)これについて、どう思うの?
When I was a kid a mere 35 years ago, there was still serious prejudice and discrimination against the LGBT community. You would often hear people say, "That is so gross," or "Yuck." or a plethora of other extremely hurtful and insensitive phrases. In modern America, there are still remnants of that prejudice, but many Americans have accepted and even embraced the LGBT community. On the other hand, those opposed to gay marriage or the gay lifestyle are increasingly being criticized for being close-minded or intolerant. Now, they are in trouble. A few years ago, a Christian couple who ran a bakery turned down a request to make a wedding cake for a gay wedding, because it went against their Christian religious beliefs. They were sued, and they lost. The bakery was forced into bankruptcy by a huge fine. (3)What do you think about this?
日本では、同性愛結婚はまだまだ話になったいない。2015年に、東京の渋谷区と世田谷区では、LGBTの2人は、一緒に住宅を申し込むことができるようになった。法的に認められていないけど、LGBTの擁護者にとって、一歩前に進んでいる感じ。(4)日本全国似たような動きがちょこちょこ始まっているけど、外国ほどは進んでいない。私の友達は、自分は別に結婚せんでよかろう?と言っているけど、結婚する権利があったら、多くのLGBTは喜ぶやろうと言っている。
In Japan, a discussion about legalizing gay marriage is not even on the radar. In some places in Tokyo and other metropolitan areas, there have been some legal advances for the LGBT community. For example, in Shibuya Ward in Tokyo, LGBT couples can sign housing contracts together. Although these rights are not legally recognized, gay advocates see it as a step forward. (4)There are similar smaller movements around the country, but they are growing slowly. My lesbian friend told me that she doesn't really care if she is allowed to get married, but that the right to get married would be a huge step in the right direction for all of her LGBT friends.
私は、16年間ずっと日本のLGBTの人に会ったことがなかったから、あまりいないんじゃないと思い込んでいたけど、それはそうではないことに気づいた。LGBTの友達とレズビアンでランチを食べた時に、彼女はインターネットのアプリを開いた。今、私達の周りの10キロに、そのアプリを使っていたLGBTはどんだけいたと思う?バリバリおったバイ。多分20−30人ぐらい。それは、福岡県の田舎だった。もし東京か大阪だったら、田舎の何倍になるやろう?
Since I had never met a gay or lesbian in all my years in Japan, I didn't think there were that many in Japan. But one day, my friend pulled up an ap that showed all the gays and lesbians online within a 10-kilometer radius of where we were. There were dots all over that map. Everywhere. And this was in rural Fukuoka. Just think what that map would look like if it were in Tokyo or Osaka.
LGBTは、きっとあなたの周りにたくさんいる。この人たちを受け入れてください。人間は誰でも無条件の愛を求めている。人間は誰でも、ありのままの自分を受け入れてくれる人を探している。だから、もしLGBTに出会ったら、その人と普通に話してください。その人と友達になってください。その人の性的なアイデンティティじゃなくて、その人の人間としての価値を見てください。 誰が聞いているかわからんから、絶対に[気持ち悪い] みたいなひどい言葉を言わないで。冗談っぽくても言わんで。言葉は、傷つけるパワーは半端ない。
People who identify as LGBT are all around you, and they just want to be accepted--not pushed to the outside of Japanese society. All people are looking for love and acceptance. So if you do meet a gay or lesbian person, how about just talking to him and treating him as a normal person? Just hang out with him. Don't look at his sexuality, but at his value as a person. Never say hurtful things like "That's gross" even if you are joking. You have no idea who may be hurt by your words.
私は、LGBTの友達に出会ってよかった。彼女との友情のおかげで、私は人間としてバリ成長した。
I am a better person for having met my LGBT friend. She has taught me a lot.
この世の人間はみんな、計り知れない価値があると私は思う。そして、その価値は、人間みんな一緒。私は、あなたは、人を裁く権利がない。責任もない。クリスチャンの私は、することはただ一つだけだ。人間、誰でもイエス様のように愛すること、そして、受け入れることだ。聖書に出て来るイエス様は、出会った人みんなを深く愛していた。犯人でも、不倫をしている人でも。友達でも。家族でも。だから、キリスト教は宗教じゃないと私は思う。本当のキリスト教は、生き方なんだ。イエス様について行く生き方。それが、私の信じているキリスト教だ。
I believe that all humans are infinitely valuable. I don't think that one person is better or more important or more valuable than any other. Humans don't have the right to determine the value of other humans--only God can do that. And when God made humans, he said, "It was very good." We all have flaws, but God loves us anyway. I don't have either the right or responsibility to judge others--that's God's job. My only job is to love everyone with the love of Jesus. That's all. If you look in the Bible, Jesus loved everyone he came into contact with, and he treated them with respect and integrity--whether it was as criminal, an adulterer, a friend, or a family member. So, I guess I don't really see Christianity as a religion, but more as a way of life. And I want to live my life like Jesus did--loving and respecting everybody. That is real Christianity to me.
悩みを抱えている人が多い。LGBT。 おたく。鬱鵜病の人。いじめられ人。日本の社会の外にいる日本人が多い。内に入れてください。人間はみんな悩みがある。みんな隠していることがある。でも何よりも、みんな、計り知れない価値がある。それは、なによりも大事なんだ。
There are a lot of hurting people. LGBT. Computer geeks. The depressed. The bullied. These are all Japanese forced to the outside of Japanese society. How about letting them back in? All people have struggles, and all people have something that they are hiding from others. But more than anything, all people have one thing in common--they are people of great value and immeasurable worth. And that, my friends, is more important than anything.
(1)http://lgbt.jpn.com/zinkou/
(2)https://www.tofugu.com/japan/gay-samurai/
(3)http://www.christiantoday.co.jp/articles/15261/20150208/christian-bakers-cake-lesbian-wedding.htm
_______________________________________
インスタもフォローしてね。