日本では聞いたことがなかった「Meanwhile」
日本語でも英語でもそうですが、人それぞれよく使う単語と、あまり使わない単語があると思います。うちの旦那さんは「Meanwhile」という単語をよく使います。アメリカに来るまで、使ったことも、聞いたことも無かった言葉でした。Meanwhile には「それまでに」や「その一方で」という意味があるようです。「それまでに」の場合はThe movie starts at 7.Meanwhile,let’s buy some snacks.「その一方」の場合はI went to go get haircut. Meanwhile, my wife went grocery shopping.などのように、2つのイベントが別のものの時に使うらしいです。映画を待っている→スナックを買いに行くヘアカットに行った→買い物に行ったうちの旦那さんは、「その一方で」という使い方をよくします。「at the same time」と同じ意味ですね。ぜひ使ってみてくださいね♫