わたしが今ハマっている韓国マンガ
それでも蝶は舞う
から見る韓国の小話です(原題ナビレラ 나빌레라)
マンガの内容とはほとんど関係ありませんが、知ってたらマンガを読む楽しさがちょっとアップするかも⁇
Comicoで連載中の
それでも蝶は舞う は コチラ ←日本語だよ♪
木曜日更新だよ〜
↓コチラもどうぞ↓
🦋
44話
第2部終了~(ToT)
バレエで語り合えるってどこかでシムさんが言ってましたけど、こういうことなんですね〜
いじめっ子ソンチョル、ちゃんと優しいです。
なんかちょっと ごくせん みたいw
無視する。
韓国語でもそのまんま、ムシハダ 무시하다 です。
けどニュアンスがちょっと違います。
日本語だと、シカトする。無いように扱うことですよね。
(シカトってどういう由来の言葉なんだろうと調べてみたら、花札の鹿の十「しかのとお」鹿がそっぽを向いてる絵柄から来てるんですね)
韓国語だと、相手を軽んじる、という意味もあります。てかむしろそういう風に使うことの方が多い氣がします。
会話してたのに突然 無視するな 무시하지 마 って言われることがあって驚きました。それは冗談ぽい会話だったけど、なんか噛み合わなくて相手の意図を汲み取れなかったみたいです。
🦋
歩行者用の信号機
あ、青信号はちゃんと見えるままの緑色 초록색 ですw
道路は日本より広いのに青の時間はけっこう短いので、急いで渡ってください。運転が荒いので信号がないとこで渡るのはマジで危険です。人が渡っていても、日本みたいに減速してくれません。