「リストラされた」って英語でなんて言う?コロナ関連の英語表現シリーズ第5弾★ | アメリカ産天然夫との国際結婚の日常。通訳翻訳者・英語コーチのエバンス愛のブログ

アメリカ産天然夫との国際結婚の日常。通訳翻訳者・英語コーチのエバンス愛のブログ

通訳、翻訳、英語教材制作、英語コミュニティ運営をしています。The Economist(英雑誌)をヒーヒー言いながら毎日読んでます。英語オーディオブック聞いてます。
高い英語力と大和魂を持って、日本の素晴らしさを海外に伝える人をたくさん育てるのが目標です!

今日は、コロナ関連のニュースでよく聞くようになった

「解雇」にまつわる英語表現を取り上げます。

 

 

 

観光関係の会社や、タクシー会社などでは

コロナの影響で業績が落ち込んで、

社員が解雇されているというニュースを聞きます。えーん

 

 

あなたはこの英語を使わなくて済むことを祈っていますが、

英語表現は、今の社会で起こっていることとして

これをきっかけに正しく知っておきましょう!

 

 

 

 

このブログでは、
英会話力ゼロから通訳になった私の英語・多言語学習や
アメリカ人の夫と国際結婚の日常を綴っています。

 

私の詳しいプロフィールはこちらからどうぞ乙女のトキメキ
おすましペガサスエバンス愛のプロフィール

 

 

 

会社を「リストラ」されるって

英語でなんと言うでしょうか??

 

 

 

 

 

 

「リストラ」というのは和製英語で、

restructuring(会社などの再編)という

単語から来ています。

 

 

 

 

ここで注意が必要なのですが、

日本語で「リストラされる」って言ったら
人員削減の対象となるという意味ですよね。

 

 

 

でも、restructuringというのは、人員に限らず

会社のいろんな無駄を整理するってことです。

 

つまり、部署の統合とか、工場の閉鎖とかも

restructuringに含まれます。

 

 

restructuring ≠ リストラ

 

なので、restructuringという単語を使うときには
気をつけてくださいね。

 

 

 

 

 

 

じゃあ、

「私は会社からリストラされた」

って英語でなんて言ったらいいかというと、

 

 

I got laid off.

 

と言います。

(毎度のことだけど、言い方は他にも無限にあるよ!)

 

 

 

最近リストラされたばかりで、辛いわぁ〜チーン

という気持ちを表したいなら、

 

I just got laid off.

 

と、justとかをつけるといいですね。

 

 

 

 

 

「解雇」という意味で、

ほかによく使う英語に

 

fire(クビにする)

 

という単語があります。

 

 

 

「私は会社をクビになった」

 

は、英語で

 

I got fired.

 

と言います。

 

 

 

 

英語では、この

firedlaid offには違いがあります。

 

 

 

ざっくり言うと、

 

fired・・・自分の落ち度でクビになる

laid off・・・会社都合でクビになる

 

という違いです。

 

 

 

lay offは、今回のような

コロナウィルスの影響などで業績が悪化し、

社員を雇用しておく余裕がないので解雇する、

という意味で使います。

 

 

 

対して、fireは

社員に何らかの非があって解雇するという意味です。

たとえば勤務態度が悪いとか、営業成績が悪いとか。

 

 

 

 

 

 

 

で、ここまでは知っている人も多かったと思いますが、

ここでもう一つ、コロナ関連でよく聞くようになった

英単語をご紹介しておきましょう。

 

 

それは、

 

furlough(ファーロー)

 

です。

 

 

 

これは、日本語にすると

「一時帰休」「自宅待機」といった感じになります。

 

(元は軍隊用語らしいですが、わかりにくいよね・・・あせる

 

 

 

 

furloughとは、何らかの要因で

会社が社員に給与を支払う余裕がなくなったり

社員にやらせる業務が消失してしまったりしたために

社員を無給で自宅待機させることです。

 

 

 

コロナウィルスの影響で、たとえば

キャビンアテンダント(CA)や、

飲食業やデパートの従業員の多くが

furlough状態となっています。

 

 

社員は、会社に籍はあるので、状況が回復すれば
元の職に復帰できる可能性があるというニュアンスです。

 

 

 

日本語にぴったりくる言葉がないので

難しいですが、

 

 

「私は自宅待機を言い渡されている」

 

は英語で

 

I have been furloughed.

 

と表現します。

 

 

 

というわけで

以上、解雇に関連した英会話表現を

今日は取り上げてみました!

 

 

 

 

 

 

ゴールデンウィーク、

おうちで英語のニュースを見たりして

英語力アップに挑戦するのもいいですね音譜

 

 

NHKのニュースの副音声なら、

テロップが日本語だし、日本のニュースなので

CNNやBBCよりずっとわかりやすいのでお勧めですよ!

 

 

 

 

 

↓過去の英語表現も、チェックしておいてくださいね〜ニコニコ

 

まじかるクラウンこれまでのコロナ関連英語表現シリーズ

 

「一人10万円給付」を英語で言うと?

「外出自粛」を英語で言うと?

「緊急事態宣言」は英語でなんと言う?

「オンライン帰省」は英語でなんて言う?

 

 

 

 

 

 

私のダメダメ英語遍歴えーん、通訳になるまでの英語勉強法やメモ

夫のマイクとやっている英語コミュニティにご興味があったら、

まずはメール講座に登録していただけると嬉しいですラブラブ

すでに5000人以上の方にお読みいただいています!

 

独学で英語を身につけ、英語を武器に仕事ができるようになった秘密

 

 

 

まじかるクラウン人気記事乙女のトキメキ おすましスワン アメリカ人の夫マイクの日本語力編(更新中)
ぽってり苺 アメリカ人夫のマイクってこんな人編(更新中)
ぽってりフラワー 過去の失敗談・痛い話編(更新中)

 

ゆめみる宝石 私がTOEIC500点から通訳になるまで実践した具体的な英語学習法を公開中キラキラ
  →エバンス愛の英語が身につく独学英語ブログ