台湾の体にいいスイーツ代表選手の一人、愛玉ゼリー。いや、みなさん、これも密かに謎ではありませんでしたか? 何と読むのかイマイチ曖昧で、愛玉は「オーギョーチ」らしいよ、という噂も聞くし。
でも「愛玉」を台湾語で「オーギョー」とは読まなそうだし、漢字は別にあるんだろうなあ。とうっすらとは思っていたのです。でもこれまた見て見ぬふりをしていたんですが、
なんと、来週の朝ドラ『らんまん』が台湾特集(?)らしく、オーギョーチも出てくるというのを聞いてついにちゃんと調べることにしたのでした。
愛玉(àiyǔ)のことを、台湾語で薁蕘(ò-giô/オーギョー)というらしく、最後に子(tsí)がつけば「薁蕘子(ò-giô-tsí/オーギョーチ)になるわけです。漢字が超絶難しいので華語で「愛玉子」と書き、そのまま台湾語読み「オーギョーチ」になってるのですね。
がってん!です。