囂俳(hiau-pai/ひゃうばい)
⇨威張る、のさばる、勢力をふるう
中国語で言うと「囂張(xiāozhāng)」。台湾ドラマでよーく出てきます。中国語字幕ではこの「囂張」になってるけど、発音はしれーっと台湾語の「hiau-pai/ひゃうばい」、というケース、多いですね。
話題の台湾ドラマ『華燈初上』シリーズ3でも出てきます。スナックSugarのママがスナック光のママに向かって
「ひゃうばい💢」
中国語字幕は「囂張」、日本語字幕は「いばらないで💢」だったかな。
中国語の「囂張(xiāozhāng)」は、台湾語では「聳鬚(tshàng-tshiu /つぁんちう」ということもあります。詳しくは↓