台湾語のスラング ひゃうばい/つぁんちゅう | 台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語は研究中、台湾語は独学中、台湾へはいつも一人旅!の、たまりが、台湾華語と台湾語、台湾旅行と台湾映画と台湾ドラマ、そして台湾文学について語り尽くします

昨日の映画『女朋友。男朋友』で出てきた言葉で漢字はなんだかよくわからないものの映画やドラマではよく聞く台湾語がある。

それは華語で言うと、”囂張(xiāozhāng)”(簡体字では“嚣张”)。「のさばる、勢力をふるう、えらそうにする」というような意味である。

教育部の台湾語辞書によると二つあって
 
 囂俳( hiau-pai ) [ひゃうばい] 
 聳鬚 tshàng-tshiu ) [つぁんちう]。

映画の中でグイ・ルンメイ演じる主人公の女の子、林美宝が使っていたのは “聳鬚 tshàng-tshiu )” の方だった。(字幕は華語の、”囂張”。)

そして昨日のレッスンで先生が教えてくれたのが次のフレーズ。先生いわく、「ものすごーーーーくよく使います。絶対知っておかなきゃいけないフレーズです!」なので、絶対覚えておきたい。

 囂俳無落魄的久。
Hiau-pai bô lo̍k-phik ê kú.)
 [ひゃうばい ぼーろっぴっ え ぐー]
  
意味は「人生においていい気になってる時間は、おちぶれてグダグダの時間の長さとは比べ物にならない(くらい短い)」といったところでしょうか。昨日の先生の説明だと、「驕れるものは久しからず」みたいな意味なんだなーと思ったけど、近いですよね?