脳死よりの臓器移植で多くの命が救われている。 ←最新のデータはこちらをクリック。


さて、臓器移植法案に関して当時。


「脳死は人の死ではない。生きている人間から臓器を摘出すれば殺人だ」と言っていた、高名な倫理学者や宗教学者は、一切意見を言わなくなったようだ。


ぜひとも、当時、「人間の終焉の始まり」とまで言っていたあの学者に「今でも殺人だと思うのか?」とのコメントを聞きたいものだ。

http://ameblo.jp/ubqubq/entry-12002444269.html (過去記事:シェルピンスキーガスケットについて)



東京大学に限らず、博士論文と授与は公的なものであり。博士論文は国立国会図書館に収められることになって、かつ、全文を公表しなければならないのであって、学者の学問的業績は個人情報でない。


タイトル: Short time asymptotic behavior and large deviations for Brownian motion on scale irregular Sierpinski gaskets
その他のタイトル: 非正規なシェルピンスキーガスケット上のブラウン運動に対する熱核の短時間漸近挙動と大偏差原理
著者: 野田, 秀明
発行日: 2009年3月23日
内容記述: 報告番号: 甲24976 ; 学位授与年月日: 2009-03-23 ; 学位の種別: 課程博士 ; 学位の種類: 博士(数理科学) ; 学位記番号: 博数理第331号 ; 研究科・専攻: 数理科学研究科数理科学専攻
URI: http://hdl.handle.net/2261/28164
出現コレクション: 021 博士論文
12120 博士論文(数理科学専攻)






■塾講師たる者このくらいの研究は、当然であると考えます。

こういった格好でダイビングをしていると密猟者ならともかく密航者に間違えられますのでご注意!


長山 豊さんの写真



といういうのは冗談で。


安全管理上の合理的な理由より



1.インストラクターは見ただけで初心者ではない格好をしましょう。

2.自分の経験・ランキングに合わせて、相応しい格好をしましょう。








「数理フォーラム」という名前は大変便利なものです。


「数学と理科を教えている」と思われている保護者をすべてお断りできるからです。

辞書も引かれない方がおられるようですね。



さて、手元の電子辞書に入っているスーパー大辞林という辞書で、「数理」という言葉のついた言葉を調べてみますと、「数理」という言葉を筆頭に、

数理計画法

数理経済学

数理言語学

数理社会学

数理哲学

数理統計学

数理物理学

数理論理学

こういった言葉が並んでおります。



「(学校で習う)数学と理科」という意味を含んだ言葉は、少なくとも今あげた言葉の中には、どれひとつとしてありません。

数理というのは数学と理科のことかと聞かれることがありますので、ブログで何度も説明しているし、明記もしております。

にもかかわらず、

「教えているのは数学と理科ですか」


といったようなあきれたメールをいただくことがあります。



もちろんこういう保護者はすべてお断りすることにしております。


どうも、田舎に戻って何年も暮らしておりますと、感覚がずれてしまうようであります。


一度東京の慶應義塾大学の同窓会で、ある後輩に、


「数理という言葉を、数学と理科と思われる方がおられまして困るんですよね。ところであなたは、数理という言葉を聞いて、数学と理科という意味だと思われますか?」

とお聞きすると、顔色一つ変えずに、


「ええ、そんなことはありません」

と言われました。


そこで私は、もはや自分の感覚が岡山に毒されて、ずれていることを反省しました。




私が質問をした後輩は、慶應義塾大学数理科学出身者です。


本当に、聞いた私のほうが馬鹿だと思います。














http://jsuga.exblog.jp/


私が、ダイビング歴40年近いと・・・いっても。この方の前では、靴の紐を結ぶ資格もない。日本のダイビング界のパイオニアのお一人である須賀先生のブログである。ただ、見ていてつらい。益田一先生・友竹進一先生をはじめ多くのお名前の出ている方は面識がある。その後岡山でダイビングから、離れていただけに、久々に。お名前を伺った方が,故人として紹介されているのもつらい。



お二人とも故人である。特に「友さん・・・」(当時(私は19歳)は怖くて言えなかったが。


命に関わるインスタラクターとして、死ぬほど怖かったが、(それ以外では若いころから好々爺のようなおおらかな方であった)からは,いろは・・・から教わった。


正直、フィンの使い方が悪いと言って、どつかれたこともある

お蔭で。それから、一度もフィンの使い方について、だれからも注意されたことがない。

到底、頭が上がる方ではない。


ただ、一度だけ、口喧嘩したことがある。25歳ごろのことであるが。神田のアクアク主催で海洋公園で open water 講習をしたときに、タンクやレンタル器材(←海洋公園からの)・・・・微弱な空気漏れがあり、0リング:まるいから0リングというのではない)の交換等の適切な対応をしてほしいといった。


*現実に危険かどうか云々よりも、open water 講習レベルでは、少しの空気漏れも「初心者の前では許されない=不安に感じるから」といのが、アクアクの社長の方針であった


てこられたのが友竹進一先生だからたまったものではない。


どのくらい時間がかかりますか?と聞いてしまった。答えは「おうー。お前か。久しぶりやのー、お前は分からんかのう。わしよりも早いやつがいると思うのか?」


「いえ、そうではありません。たしかに友竹進一先生は、わたくしの尊敬する師匠ですが、今はアクアクのスタッフとして、お客様を、待たせているわけです。アクアクの方針に従う責任があります。だから、どのくらいの時間がかかるか聞く義務があります、時間によっては、お客様のご休憩の時間を説明する義務と責任があります。」といったら、何も言わないで、すぐに適切なご対応を頂いた。


どのようなお気持であったのか、今となっては、聞けない。



その後、海洋公園で、主として、食堂等で、雑用のような仕事(これは他の方のブログの表現、同ブログで窒素とあるのは、ヘリウム・酸素混合ガスの間違いと思われる。ただ、当時のことだから予備タンクをつるして通常の潜水かもしれない)


http://libai.cocolog-nifty.com/oosawamura/2007/12/post_88b0.html


をされていたのですが、若いイントラはともかく、怖くて怖くて、私が直立不動で挨拶していても、相好も崩さ無かった。真の職人であろう。


当時の思い出:N先生にフリッパーレースを習った。100メートルをフィンで泳ぐレースだ。N先生には、どうやっても勝てない。「N先生の最高記録はどのくらいですか?」


「・・・です、」・・・うーん。


「日本記録はいくらですか」


「・・・です」つまり・・・ *日本記録保持者であった









平成3年にUBQを設立いたしましたが、その前に、東京から戻ってきたときに、岡山のある尊敬する塾の経営者に相談に行きました。


その時、


「東京の塾の感覚をもって、岡山で塾を始めたら失敗するであろう。将来岡山で塾をつくるのであれば、一度岡山の塾で教えて、岡山の生徒の学習状況を把握してからのほうがいい」


というアドバイスを受けました。




そこで、ある岡山の、当時名門塾と言われたある学習塾で教えることにしました。



ところが、その学習塾の岡山校の校長というのが、大変管理者としては不適切な人物で、トップに立つ者がだらしないと、ここまで塾が乱れるのかという見本でありました。




事実上その岡山校は、学級崩壊の状況でありました。



たとえば、岡大附属中のトップクラスの生徒が、授業中に私語を発して、騒いで、何度注意してもやめない。さらには卑猥な言葉を連発する。

また、授業を平気でサボる。

そして、校長もサボっているのを知っているのに保護者にも連絡しない。


完全な学級崩壊の状態でした。



受験の結果は、まったくの全滅状態でありました。

あれほど優秀な生徒が、高校受験でほとんど失敗しました。(その校長は英語を教えていたので、その時点で小学生は私が、完全に掌握していました。)


さらにその後、大学進学においても、うまくいかなかったようです。


つまり、学級崩壊というのは、生徒のレベルが高いから起こるのです。


生徒のレベルが高ければ、教師なり学校なり塾が厳しいか、あるいは甘いかを判断する能力が高いのです。



学習塾においては、教室の雰囲気づくりというのが非常に重要なのです。


学習塾の教室に一歩入った時に、なんとなくだらしない感じがするか、それとも入った瞬間に、厳しく張り詰めた雰囲気があって、これは勉強しなければいけないなと、こう感じる塾にしなければいけないのです。


生徒が勉強しないからと言って、罰を与えるような講師は素人です。生徒管理は「目」と「声の質」でするのです。目が合った瞬間の気合いで指導するのです。


ですから、ご卒業生様には、謝罪しなければなりません。




特に設立当初の卒業生様は、あまりにも厳しい雰囲気、突き放した指導、場合によっては厳しい注意だとか、保護者を呼び出しての厳しい説諭をしました。

といいますのは、一度学習能力の高い生徒というのは、緩めてしまえばそれを学習してしまうわけです。


特に中学受験の塾で、授業中に寝ていても叱られないということを覚えてしまえば、中学・高校に進学しても、そういった甘い考えで臨んでしまうでしょう。


ですから、低学年対象の塾というのは、責任が重大であります。



授業料を頂いて子供に甘い考えを身につけさせる・・・


小学生のうちに怠けたり、授業中に言ってはいけないこと・してはいけないことをしたりした時には、厳しく対応しなければ、その後その生徒は中学生・高校生になっても、そのことを覚えてしまうでしょう。


ですから、本当に申し訳なかったのですが、UBQの設立時には、きわめて生徒と距離を置き、冷たく接したつもりです。


中には今でも、当時のことを振り返って、教室に入った瞬間にプレッシャーを感じたとか、授業で問題を解く際に手が震えたとか、このようにおっしゃっている方もおられます。


これらはすべて、私が意図をして行ったものであります。


一度、雰囲気を緩めると、元には戻らないのです。




私の手元には、客観的なデータとして、以下の2つがあります。



まず一番目に、UBQでは、いわゆる番狂わせの不合格というケースがほとんどないことです。岡山白陵高校の不合格者はUBQ設立以来一人もいないのです。


二番目に、国立大学受験で後期合格(現在では、後期の募集定員が減ったり、あるいは募集を停止したりしているところも多いですが)が非常に多いことです。

個々のデータは差し控えますが、東京大学においても、国立医学部においても、これほどまでに後期試験の合格者が多いのは、UBQ以外にはないと信じております。



一人一人を思い出してみれば、ずいぶん厳しいことを言った、辛い思いをさせたという悔いは残りますが、ご卒業生様には、深くお詫びいたしますとともに、ここで、私の真意をお伝えすることと致します。




これまた、昔話。

東京の中堅塾で入試直前合宿をした時のことだ。生徒の帰宅の心配がないので深夜まで徹底的に教える。私も若かったので、終了時間が午前になることも、めずらしくない。多分、連続講義の生涯最高記録は連続9時間くらいであろう。

そうなると、困ったのは人事部長だ。私のところに来て、哀願する。哀願というのは人事部長よりも、教務主任のほうがはるかに力が強いからだ。


私が、「お前は労働基準法と、生徒の成績が上がるのと、どっちが大切なんだ!」と極めて順法精神にもとる不適切発言をすることを知っているからだ。


連続9時間も授業されると明らかに労働基準法違反ですから、労働基準局・監督局に、にらまれます。過労死でもされますと、私の責任問題です。いくらなんでもほどほどにしてください。



(注)当ブログ記事は法律学的に保証されたものではない。労働者が自発的にやれば問題ない・・とかの法解釈は措いておく。


さて、以下は2010年9月20日の山陽新聞からの引用である。


《岡山大肝移植 患者の容体安定 







 岡山大病院(岡山市北区鹿田町)で・・・・・・・・・・・・・・(中略)・・・近畿地方の病院で30代男性から摘出された肝臓は、京都大医学部付属病院での分割を経て、18日午後10時44分に岡山大病院に到着。患者の手術は先行して同8時半から始まり、19日午前6時20分に終了した。提供者の肝臓が大きく、京都大の患者が小柄だったことなどから、岡山大病院では肝臓の右葉側69%を移植した。》



よく読んでください。


午後8時30分から翌日午前6時20分までなら単純計算でも約10時間!


素人考えであるが、もちろん何時間前から医師団・医療チームは準備や待機をしておられたのであろうし、終わってすぐ帰宅されたのでもあるまい。まさか肝移植の途中で夜食を食べてたり、コーヒー・ブレイクがあったわけでもあるまい。知り合いの医師に伺うと特殊ケースではなく、長時間の連続手術・勤務は珍しくないとの由。


この前、川崎病院で、腸の、検査を受けてきた、朝の8時までに来てくれということで、医学的なことはわからないが腸の中の便を取り除くとの由で、下剤のようなものを飲んで、トイレで、出す→脱水症状にならないようにであろうが、指定されたドリンクを飲む。すぐには腸の中をきれいにはできないそうで、お尻からカメラのようなものを入れるのは13時からだそうで、お尻からプリプリ→口からゴクゴクの繰り返し。いちいちプリプリのたびに、プリプリを確認して頂いた。


注:以上・以下は個人的体験であり腸の検査に関しての医学的なレポートでは全くない


この間、なんにもすることがないので(散歩程度の運動をした方がプリプリには良いとのアドバイスは受けた)


ということで、ずっと病院内に医師と、はからずもご一緒。そこで気が付いた。朝の7時過ぎにいったら、もう担当医は、てきぱきと指示をされていた。その後も、ずっと院内に居られた。で、結論:


担当医は、一切昼飯を食べていないし、昼休みもとっていない。


特別にこの日だけだとも思えないから、毎日のことであろう。




受験生に嫌われるのを覚悟でもう一言嫌味。


数学の計算練習問題をたかが1、2時間かけて解答させたぐらいで根をあげる生徒が医学科志望とは片腹痛い















(初出2015.5.1)

Mr. Speaker, Mr. Vice President, distinguished members of the Senate and the House, distinguished guests, ladies and gentlemen,

Back in June, 1957, Nobusuke Kishi, my grandfather, standing right here, as Prime Minister of Japan, began his address, by saying, and I quote,

"It is because of our strong belief in democratic principles and ideals that Japan associates herself with the free nations of the world."

58 years have passed. Today, I am honored to stand here as the first Japanese Prime Minister ever to address your joint meeting. I extend my heartfelt gratitude to you for inviting me.

I have lots of things to tell you. But I am here with no ability, nor the intention, ....to filibuster.

As I stand in front of you today, the names of your distinguished colleagues that Japan welcomed as your ambassadors come back to me: the honorable Mike Mansfield, Walter Mondale, Tom Foley, and Howard Baker.

On behalf of the Japanese people, thank you so very much for sending us such shining champions of democracy.

Ambassador Caroline Kennedy also embodies the tradition of American democracy. Thank you so much, Ambassador Kennedy, for all the dynamic work you have done for all of us.

We all miss Senator Daniel Inouye, who symbolized the honor and achievements of Japanese-Americans.

America and I

Ladies and gentlemen, my first encounter with America goes back to my days as a student, when I spent a spell in California.

A lady named Catherine Del Francia let me live in her house.

She was a widow, and always spoke of her late husband saying, “You know, he was much more handsome than Gary Cooper.” She meant it. She really did.

In the gallery, you see, my wife, Akie, is there. I don't dare ask what she says about me.

Mrs. Del Francia’s Italian cooking was simply out of this world. She was cheerful, and so kind, as to let lots and lots of people stop by at her house.

They were so diverse. I was amazed and said to myself, "America is an awesome country."

Later, I took a job at a steelmaker, and I was given the chance to work in New York.

Here in the U.S. rank and hierarchy are neither here nor there. People advance based on merit. When you discuss things you don’t pay much attention to who is junior or senior. You just choose the best idea, no matter who the idea was from.

This culture intoxicated me.

So much so, after I got elected as a member of the House, some of the old guard in my party would say, "hey, you’re so cheeky, Abe."

American Democracy and Japan

As for my family name, it is not “Eighb.”

Some Americans do call me that every now and then, but I don’t take offense.

That's because, ladies and gentlemen, the Japanese, ever since they started modernization, have seen the very foundation for democracy in that famous line in the Gettysburg Address.

The son of a farmer-carpenter can become the President... The fact that such a country existed woke up the Japanese of the late 19th century to democracy.

For Japan, our encounter with America was also our encounter with democracy. And that was more than 150 years ago, giving us a mature history together.

World War II Memorial

Before coming over here, I was at the World War II Memorial. It was a place of peace and calm that struck me as a sanctuary. The air was filled with the sound of water breaking in the fountains.

In one corner stands the Freedom Wall. More than 4,000 gold stars shine on the wall.

I gasped with surprise to hear that each star represents the lives of 100 fallen soldiers.

I believe those gold stars are a proud symbol of the sacrifices in defending freedom. But in those gold stars, we also find the pain, sorrow, and love for family of young Americans who otherwise would have lived happy lives.

Pearl Harbor, Bataan Corregidor, Coral Sea.... The battles engraved at the Memorial crossed my mind, and I reflected upon the lost dreams and lost futures of those young Americans.

History is harsh. What is done cannot be undone.

With deep repentance in my heart, I stood there in silent prayers for some time.

My dear friends, on behalf of Japan and the Japanese people, I offer with profound respect my eternal condolences to the souls of all American people that were lost during World War II.

Late Enemy, Present Friend

Ladies and gentlemen, in the gallery today is Lt. Gen. Lawrence Snowden.

Seventy years ago in February, he landed on Iōtō, or the island of Iwo Jima, as a captain in command of a company.

In recent years, General Snowden has often participated in the memorial services held jointly by Japan and the U.S. on Iōtō.

He said, and I quote, “We didn’t and don’t go to Iwo Jima to celebrate victory, but for the solemn purpose to pay tribute to and honor those who lost their lives on both sides.”

Next to General. Snowden sits Diet Member Yoshitaka Shindo, who is a former member of my Cabinet. His grandfather, General Tadamichi Kuribayashi, whose valor we remember even today, was the commander of the Japanese garrison during the Battle of Iwo Jima.

What should we call this, if not a miracle of history?

Enemies that had fought each other so fiercely have become friends bonded in spirit.

To General Snowden, I say that I pay tribute to your efforts for reconciliation. Thank you so very much.

America and Post-War Japan

Post war, we started out on our path bearing in mind feelings of deep remorse over the war. Our actions brought suffering to the peoples in Asian countries. We must not avert our eyes from that. I will uphold the views expressed by the previous prime ministers in this regard.

We must all the more contribute in every respect to the development of Asia. We must spare no effort in working for the peace and prosperity of the region.

Reminding ourselves of all that, we have come all this way. I am proud of this path we have taken.

70 years ago, Japan had been reduced to ashes.

Then came each and every month from the citizens of the United States gifts to Japan like milk for our children and warm sweaters, and even goats. Yes, from America, 2,036 goats came to Japan.

And it was Japan that received the biggest benefit from the very beginning by the post-war economic system that the U.S. had fostered by opening up its own market and calling for a liberal world economy.

Later on, from the 1980’s, we saw the rise of the Republic of Korea, Taiwan, the ASEAN countries, and before long, China as well.

This time, Japan too devotedly poured in capital and technologies to support their growths.

Meanwhile in the U.S., Japan created more employment than any other foreign nation but one, coming second only to the U.K.

TPP

In this way, prosperity was fostered first by the U.S., and second by Japan. And prosperity is nothing less than the seedbed for peace.

Involving countries in Asia-Pacific whose backgrounds vary, the U.S. and Japan must take the lead. We must take the lead to build a market that is fair, dynamic, sustainable, and is also free from the arbitrary intentions of any nation.

In the Pacific market, we cannot overlook sweat shops or burdens on the environment. Nor can we simply allow free riders on intellectual property.

No. Instead, we can spread our shared values around the world and have them take root: the rule of law, democracy, and freedom.

That is exactly what the TPP is all about.

Furthermore, the TPP goes far beyond just economic benefits. It is also about our security. Long-term, its strategic value is awesome. We should never forget that.

The TPP covers an area that accounts for 40 per cent of the world economy, and one third of global trade. We must turn the area into a region for lasting peace and prosperity.

That is for the sake of our children and our children's children.

As for U.S. - Japan negotiations, the goal is near. Let us bring the TPP to a successful conclusion through our joint leadership.

Reforms for a Stronger Japan

As a matter of fact, I have something I can tell you now.

It was about 20 years ago. The GATT negotiations for agriculture were going on.

I was much younger, and like a ball of fire, and opposed to opening Japan's agricultural market. I even joined farmers' representatives in a rally in front of the Parliament.

However, Japan’s agriculture has gone into decline over these last 20 years. The average age of our farmers has gone up by 10 years and is now more than 66 years old.

Japan's agriculture is at a crossroads. In order for it to survive, it has to change now.

We are bringing great reforms toward the agriculture policy that's been in place for decades. We are also bringing sweeping reforms to our agricultural cooperatives that have not changed in 60 long years.

Corporate governance in Japan is now fully in line with global standards, because we made it stronger.

Rock-solid regulations are being broken in such sectors as medicine and energy. And I am the spearhead.

To turn around our depopulation, I am determined to do whatever it takes. We are changing some of our old habits to empower women so they can get more actively engaged in all walks of life.

In short, Japan is right in the middle of a quantum leap.

My dear members of the Congress, please do come and see the new Japan, where we have regained our spirit of reform and our sense of speed.

Japan will not run away from any reforms. We keep our eyes only on the road ahead and push forward with structural reforms.

That's TINA: There Is No Alternative. And there is no doubt about it whatsoever.

Post War Peace and Japan's Choice

My dear colleagues, the peace and security of the post-war world was not possible without American leadership.

Looking back, it makes me happy all the time that Japan of years past made the right decision.

As I told you at the outset, citing my grandfather, that decision was to choose a path.

That's the path for Japan to ally itself with the U.S., and to go forward as a member of the Western world.

In the end, together with the U.S. and other like-minded democracies, we won the Cold War.

That's the path that made Japan grow and prosper. And even today, there is no alternative.

The Alliance: its Mission for the Region

My dear colleagues, we support the “rebalancing” by the U.S. in order to enhance the peace and security of the Asia-Pacific region.

And I will state clearly. We will support the U.S. effort first, last, and throughout.

Japan has deepened its strategic relations with Australia and India. We are enhancing our cooperation across many fields with the countries of ASEAN and the Republic of Korea.

Adding those partners to the central pillar that is the U.S.-Japan alliance, our region will get stable remarkably more.

Now, Japan will provide up to 2.8 billion dollars in assistance to help improve U.S. bases in Guam, which will gain strategic significance even more in the future.

As regards the state of Asian waters, let me underscore here my three principles.

First, states shall make their claims based on international law.

Second, they shall not use force or coercion to drive their claims.

And third, to settle disputes, any disputes, they shall do so by peaceful means.

We must make the vast seas stretching from the Pacific to the Indian Oceans seas of peace and freedom, where all follow the rule of law.

For that very reason we must fortify the U.S.-Japan alliance. That is our responsibility.

Now, let me tell you.

In Japan we are working hard to enhance the legislative foundations for our security.

Once in place, Japan will be much more able to provide a seamless response for all levels of crisis.

These enhanced legislative foundations should make the cooperation between the U.S. military and Japan's Self Defense Forces even stronger, and the alliance still more solid, providing credible deterrence for the peace in the region.

This reform is the first of its kind and a sweeping one in our post-war history. We will achieve this by this coming summer.

Now, I have something to share with you.

The day before yesterday Secretaries Kerry and Carter met our Foreign Minister Kishida and Defense Minister Nakatani for consultations.

As a result, we now have a new framework. A framework to better put together the forces of the U.S. and Japan.

A framework that is in line with the legislative attempts going on in Japan.

That is what's necessary to build peace, more reliable peace in the region. And that is namely the new Defense Cooperation Guidelines.

Yesterday, President Obama and I fully agreed on the significance of these Guidelines.

Ladies and gentlemen, we agreed on a document that is historic.

Japan's New Banner

In the early 1990s, in the Persian Gulf Japan's Self-Defense Forces swept away sea mines.

For 10 years in the Indian Ocean, Japanese Self-Defense Forces supported your operation to stop the flow of terrorists and arms.

Meanwhile in Cambodia, the Golan Heights, Iraq, Haiti, and South Sudan, members of our Self-Defense Forces provided humanitarian support and peace keeping operations. Their number amounts to 50,000.

Based on this track record, we are resolved to take yet more responsibility for the peace and stability in the world.

It is for that purpose we are determined to enact all necessary bills by this coming summer. And we will do exactly that.

We must make sure human security will be preserved in addition to national security. That's our belief, firm and solid.

We must do our best so that every individual gets education, medical support, and an opportunity to rise to be self-reliant.

Armed conflicts have always made women suffer the most. In our age, we must realize the kind of world where finally women are free from human rights abuses.

Our servicemen and women have made substantial accomplishments. So have our aid workers who have worked so steadily.

Their combined sum has given us a new self-identity.

That's why we now hold up high a new banner that is "proactive contribution to peace based on the principle of international cooperation."

Let me repeat. "Proactive contribution to peace based on the principle of international cooperation" should lead Japan along its road for the future.

Problems we face include terrorism, infectious diseases, natural disasters and climate change.

The time has come for the U.S.-Japan alliance to face up to and jointly tackle those challenges that are new.

After all our alliance has lasted more than a quarter of the entire history of the United States.

It is an alliance that is sturdy, bound in trust and friendship, deep between us.

No new concept should ever be necessary for the alliance that connects us, the biggest and the second biggest democratic powers in the free world, in working together.

Always, it is an alliance that cherishes our shared values of the rule of law, respect for human rights and freedom.

Hope for the future

When I was young in high school and listened to the radio, there was a song that flew out and shook my heart.

It was a song by Carol King.

“When you're down and troubled, ...close your eyes and think of me, and I'll be there to brighten up even your darkest night.”

And that day, March 11, 2011, a big quake, a tsunami, and a nuclear accident hit the northeastern part of Japan.

The darkest night fell upon Japan.

But it was then we saw the U.S. armed forces rushing to Japan to the rescue at a scale never seen or heard before.

Lots and lots of people from all corners of the U.S. extended the hand of assistance to the children in the disaster areas.

Yes, we've got a friend in you.

Together with the victims you shed tears. You gave us something, something very, very precious.

That was hope, hope for the future.

Ladies and gentlemen, the finest asset the U.S. has to give to the world was hope, is hope, will be, and must always be hope.

Distinguished representatives of the citizens of the United States, let us call the U.S.-Japan alliance, an alliance of hope.

Let the two of us, America and Japan, join our hands together and do our best to make the world a better, a much better, place to live.

Alliance of hope.... Together, we can make a difference.

Thank you so much.(引用終わり)




■repentanceとは「反省」という日本語よりもはるかに強い言葉です。懺悔・悔悟くらい。謝罪よりも強い言葉だと、私は思う。特にキリスト世界では、教会に行って「罪(crimeもsinも含めて)の告白」まで含む。村山談話の「痛切な反省」はremorse.一部だけでを切り取ったTV番組や新聞報道の見出しだけより、全部を見て、判断頂きたい。日本では言論の自由は保証されている。だが、フル・バージョンを見てください。さすがにBSフジのプライムニュースは、演説の45分をすべて流したが、前後の拍手までは切り取られている。


http://www.kantei.go.jp/jp/97_abe/statement/2015/0429enzetsu.html (内閣府の公式HP)


日本国内閣府公式HPよりも長い、バージョン(登壇の挨拶と紹介から始まる:IN GOD WE TRUSTにスポットを当てて撮影しているかにも注意:この部分を切り取ると。随分印象が違いますね)はこちら&こちら:

https://www.youtube.com/watch?v=pzy4exj0YPg#t=44


字幕がないだけに、先入観なしに見られます。それにカメラのアングルも違うようです。スノーデン氏と新藤氏が握手するシーンも、両者で少し印象が違うかな。当然米国議会に誰でも入って撮影できるはずがない。複数のMEDIA(そもそもMEDIUMの複数形です)に撮影させているのであろう。日本の国会とは大違いである。内閣広報室のhpでは安倍夫人が写っていない!別に四の五の言うことでもない。各自が見比べて判断されることです。


(注:更新:2015、5.6.といってブログで指摘したら内閣広報室のHPが更新されて、前は切り取られていた、登壇の拍手が写っている.ということで、もっと長い、呼びかけと入場から始まる、version:https://www.youtube.com/watch?v=KGRi9OiQNVU


以上の3つの、録画、随分印象が違いますね。




■補足:軍隊の位は英語では退役した後も残る、だから元を付ける必要はない。また、イタリア料理に言及したのは、イタリア系移民に配慮と思われる、・・・・系移民に対抗?またCoral Seaが大文字になっているのは。 Battle of the Coral Seaのことを指す。珊瑚海では意味不明。単なるサンゴのある綺麗な海という意味ではない。珊瑚海戦と訳すべき。

演説では、大文字・小文字の区別はないが、上記英文は日本国政府の公式文書として発表されたものである。


An explosion aboard USS Lexington


http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Coral_Sea




■日本語で演説しないのか?という批判は的外れ:
https://www.youtube.com/watch?v=LFNpwZsQQ7g

https://www.youtube.com/watch?v=i1Wz_ak4XXE

 (WHITE HOUSEの公式発表)

こっちまで、フル・バージョンで放送した日本のTVは聞いたことがない。いつも思うのだが。検索エンジンを、英語に切り替えると日本語で見つからないものが、英語ではトップで出てくるのも困ったものである。

you tube でも、日本語で見ている人数と英語で見ている人数とどちらが多いのかは明らか。日本の新聞やtvを見ている人とWHITE HOUSEの公式発表を見ている人と世界ではどちらが多いのかも明らか。


■そして、これが最も重要なことで、日本のマスコミが取り上げないだけで、いわゆる「歴史認識」についても、言及している。https://www.youtube.com/watch?v=6LoOzkKg6PY  (20分ころから)



http://www.shijyukukai.jp/2015/03/7046



香川県を中心に四国地方に総合学習塾「啓真館」などを展開するケイシングループ(原田真一代表)は4月


1日、岡山県を中心に展開する「パスカル数理ゼミ」をグループ化する。ケイシンは、啓真館が、昨年の週刊『ダイヤモンド』特大号において、香川県の「No.1学習塾」に選ばれるなど、地域に根差したきめの細かい指導に定評のある塾を運営している。 ケイシングループの竹本睦俊取締役 一方、パスカル数理ゼミは、中学1年生から高校3年生を対象に、数学と英語のみの少人数制授業をおこなっている。数学では、「問題の解法」だけでなく、「解法の背景にある数学理論」を教え、公式の暗記や計算能力だけでなく、数学的思考力の養成を目指している。英語も、文法だけに偏らず、総合的な英語の活用ができる能力と国際感覚を持った学生を育成する。さらに、大学合格のためだけに勉強をするのではなく、論理的思考力(ロジカルシンキング)の養成など受験のその先も見据えた、高度なカリキュラムを用意しているのが特徴だ。それを裏付けるように、ケイシングループの竹本睦俊取締役は「昨年13名在籍した大学受験を目指す生徒のうち、4名が東京大学に合格しました」と言う。このように、難関大学の合格者も多く輩出しており、授業レベルの高さが伺える。 パスカル数理ゼミは、倉敷、福山、岡山の3教室に加え、この4月から高松にも開校する。また、ケイシングループに参加するにあたり、リニューアルした岡山校では、「パスカル数理ゼミ」、「代ゼミサテライン予備校」に加え、医学部とそれ以外の理系学部の受験生を対象とした「パスカル予備校」の3つのブランドで展開する。 大学入試や英語など教育改革に関する議論が進むなか、塾でも合格実績だけではなく、グローバル社会を生き抜く上での思考力や英語力などが身につけさせるためのサービスが拡がっている。今回のケイシンのように、特化型の塾をグループ化して、サービスの拡充をねらうケースが、今後も各地で進むものとみられる。 - See more at: http://www.shijyukukai.jp/2015/03/7046#sthash.BLFoLhH3.dpuf

色々と言いたいこともあるが、一層のご発展を祈念する・・・・としかいえないだろう!