シリコンバレーのハイテク分野で稼げる会議通訳になるためのワークショップ | カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

40歳過ぎて専業主婦からプロの同時通訳者と起業家に転身。会議通訳の仕事、翻訳や通訳スキルの習得、通訳翻訳会社の経営、独自のプロ養成コースなど、北カリフォルニアはシリコンバレーを中心に発信しています。

こんにちは、北カリフォルニアの会議通訳者、EJEXPERT代表のブラッドリー純子です。
 
先月の日本出張の際、ショッピングモールの片隅に手相占いコーナーを見つけ、時間があったので見てもらいました
 
なぜか、占い師のオバちゃんに
「あなた 2017年は先生業に力を入れるべきよカナヘイきらきらと云われました。
 
そういえば、講座を再開しますと言いながらずっと延期にしていた私ショックなうさぎ
 
ここは素直に言う事を聞いておこう。
 
ありがとう、ちょっと暑苦しいオバちゃんおねがい
 
と言うことで、2017年度最初のワークショップ開講のお知らせです。
 
まずはSFベイエリアからスタートです!
 
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
 
語学に自信がある方、通訳者としてのキャリアを積んでグローバルに活躍してみませんか?
 
「稼げる」シリーズでおなじみの講座。今回はSFベイエリアにて通訳ワークショップ開講のご案内です。
 
EJ EXPERTで200名以上の受講者を持ち定評のある『稼げる翻訳者になるためのワークショップ』。プロデビューを果たした方々、弊社でフリーの翻訳者として経験を積んでいる元受講者の方々も多くおられます。
 
この度、ようやく会議通訳をトピックにワークショップの開講が決定いたしました。以前より問い合わせしてくださっていた方々、大変お待たせいたしました。
 
本ワークショップでは、最短でプロになるためのノウハウや勉強法を習得します。実際に機材を使用して同時通訳も体験していただけます。
 
ズバリ、「アメリカで稼げる会議通訳者になるにはどうしたらいいか」
 
フリーになってわずか3年目にして月収1万ドルを達成したプロがその経験をもとにノウハウと秘訣をお伝えします。

テクノロジーとイノベーションの最先端を行くカリフォルニアのシリコンバレー。
 
ここ数年は、AIやIoTやフィンテックといった最新分野に日本政府や大手企業が注目しており、繁忙期には日英会議通訳の数が不足している情況です。
 
そこでEJ EXPERTでは、通訳分野でも今後は新たな人材を斡旋・育成したいと考えています。

本ワークショップを受講すると...
最短でプロになるためのノウハウだけでなく、
最先端の分野で仕事が途切れない通訳者になるための秘訣、通訳業界の動向や内情、ハイテク&イノベーション分野に特化した通訳勉強法、通訳スキルアップの方法、今どき通訳者のマーケティングや営業方法、会議通訳者必須のガジェットやツール、レートや料金の設定方法、現場サバイバル知識、問題発生時の対処法、スランプの乗り越え方、エージェントとの付き合い方などなど、通訳学校では教えてくれないリアルな情報が学べます。
 
受講者の感想
過去のワークショップについて受講者の感想はこちらをご覧ください。

こんな方におススメ
チェック 通訳の仕事に興味がある
チェック 同時通訳になる夢をあきらめきれない
チェック 子育ても一段落したので語学を使って仕事をしたい
チェック プロになりたいけど、方法がわからない
チェック 通訳経験はあるけど、もっと本格的に稼働したい
チェック 社内通訳者からフリーに転身したい
チェック 独学で勉強しているけど進歩しない

初心者レベル対象
今回は初級レベルのワークショップですので通訳経験がなくても大丈夫です。
また、語学力のスキルチェックもありませんのでご安心ください。
 
現役のプロによるワークショップ
何千時間もの通訳経験を乗り越え、悪戦苦闘、切磋琢磨してきた現役の会議通訳者だからこそ話せるリアルな内容をご期待ください。

EJ EXPERTならでは
SFベイエリアでは唯一の日英通訳ワークショップです。この機会にぜひ一緒に学んでみませんか?

定員になり次第締め切りとなりますので、お早目にお申込ください!
 
通訳ワークショップ開講のご案内

■稼げる会議通訳者になるためのワークショップ【初級編】

■2017年3月18日(土)11:00 AM〜2:00 PM

■カリフォルニア・SFベイエリアにて
■US$80   定員15名迄
■お申込・詳細はEJ EXPERTのウェブサイトにて


講師プロフィール
{6FC412D1-CB60-4E98-B95A-E7A9AA75EDDD}
 
ブラッドリー純子 
同時通訳者、米国連邦政府ランゲージコンサルタント、全米翻訳者協会正会員、米国防総省ナショナル・ランゲージ・サービスコープ創立会員、一般社団法人日本ライフオーガナイザー協会アドバイザリーボード。
 

大阪出身。日本で美大を卒業後、OL生活を経て20代前半にカリフォルニアの大学に正規留学。経営学部で経営マネジメントを専攻。シリコンバレーの日米合弁自動車メーカー、大手電器会社に計6年間勤務。

社内通訳・翻訳者として従事しながら翻訳学校の全資格課程を終了。転居のため退職後、フランチャイズビジネスの経営、専業主婦を経て、フリーランスの翻訳者となり、出版翻訳や映像翻訳を含む何千もの翻訳案件を幅広い分野で手掛けてきた。2009年にランゲージサービス会社のEJ EXPERTを設立。

 

現在は会社経営の傍ら、主にGoogleやIBMといったシリコンバレーの企業や組織にてハイテク&イノベーション分野をメインに米国の連邦および州政府機関を含む様々な分野で会議通訳業務を担当。これまで米国では30都市以上、日本では6都市、オーストラリアとカナダにも出張している。

 

国際会議やサミット、カンファレンス、視察や商談等のビジネス会議、裁判、テレビ出演、メディア取材などの通訳経験がある。