おはようございます、Jayです。

 

 

本日11月11日は「ポッキー&プリッツの日」というのをご存知の方もいらっしゃるかと思いますが、実は今日は「介護の日」でもあります。

厚生労働省”によると、“高齢者や障害者等に対する介護に関し、国民への啓発を重点的に実施するための日”として、11月11日にした理由は“「いい日、いい日、毎日、あったか介護ありがとう」を念頭に、「いい日、いい日」にかけた覚えやすく、親しみやすい語呂合わせとしました”だそうです。

この「介護」を英語で言うと

 

「介護」“care”(ケァ)

 

スキンケアやケアすると日本語で言ったりしますが、その“care”です。

“care”は「世話をする・気遣う」という動詞にもなれば、「介護・手入れ・注意」といった名詞にもなります。(なので「注意して」は“be careful”)

 

「介護」には、高齢者のお世話だけでなく病人などのお世話も含まれていますね。

英語も同じで、“care”は広い意味の「介護」です。

ですので、もし限定して「高齢者介護」と言いたい場合は“elderly care”や“eldercare”です。

例:

“Demand for elderly care will continue to grow.”

「高齢者介護の需要はこれからも増え続けるでしょう。」

 

介護のお仕事にされている方を「介護士」と言いますが、これを英語で言うと

 

「介護士」=米:“caregiver”ケァギヴァ-)、英:“carer”ケァラ)

注:家族など介護福祉士の資格を持っていない「介護者」もこの単語

 

例:

“We need more caregivers/carers.”

「もっと介護士が必要です。」

 

複数形は単語の最後に“s”で表したり過去形は“ed”にしたりと、単語の最後に付け加えて意味を変えるものの事を「接尾語」と言います。(反対に単語の頭につけるやつは「接頭語」)

その接尾語の一つに“er”があり、これは「〇〇する人・もの」という意味になります。

 

“じゃ~アメリカ英語で「介護」は‘care’じゃなくて‘caregive’という事?”

いえ、アメリカ英語でも“care”と言います。

もしくは“caregiving”です。

 

幼児教育・保育無償化が始まったり、これからさらに高齢化が進むなど、保育士さんや介護士さん達が活躍する機会が増えます。

それと合わせて彼ら(保育士さん・介護士さん達)への“care”も手厚くなるといいですね。

 

関連記事:

老人介護ホームの名前が「生きてる」

「老後」を英語で言うと?

敬老の日

心温まるおばあちゃんの聞き間違え

「保育士」を英語で言うと?

 

Have a wonderful morning