おはようございます、Jayです。
某所で見掛けたのですが、老人介護ホームの名前が“Alive”。
“alive”=「生きてる、死んでいない」
「活き活きしている」という意味もあっておそらくそのつもりで名付けたと思うのですが、“alive”単独では最初の方をまずは思い浮かべてしまいます。
老人介護ホーム「生きてる」ではちょっとね…
という事で、「“活き活きした人達がいる老人介護ホーム”という意味で私だったらこう名付けます」というのをご紹介します。
“Perky”=「元気いっぱい・活発」
有名なアメリカのドラマのフレンズに出てくる主人公達が集まるカフェの名前は“Central Perk”です。
ニューヨークが舞台なので有名なセントラルパーク(Park)と“perk”をかけたのでしょう。
“Feisty”=「元気が良い」
“元気が良過ぎる”人に対しても使う事がありますが、年配の方なら元気がないよりは有り余っていた方がいいのかなと思います。
“Lively”=「元気いっぱい・活気がある」
こちらは“賑わっている場所”などにも使えるので“活気がある介護ホーム”という感じにもなります。
いかがでしょうか。
もし一単語だけならこちらの方がオススメですね。
関連記事:
“ガラパゴス化してほしくない日本の英語”
“ハイパー○○”
Have a wonderful morning
某所で見掛けたのですが、老人介護ホームの名前が“Alive”。
“alive”=「生きてる、死んでいない」
「活き活きしている」という意味もあっておそらくそのつもりで名付けたと思うのですが、“alive”単独では最初の方をまずは思い浮かべてしまいます。
老人介護ホーム「生きてる」ではちょっとね…

という事で、「“活き活きした人達がいる老人介護ホーム”という意味で私だったらこう名付けます」というのをご紹介します。
“Perky”=「元気いっぱい・活発」
有名なアメリカのドラマのフレンズに出てくる主人公達が集まるカフェの名前は“Central Perk”です。
ニューヨークが舞台なので有名なセントラルパーク(Park)と“perk”をかけたのでしょう。
“Feisty”=「元気が良い」
“元気が良過ぎる”人に対しても使う事がありますが、年配の方なら元気がないよりは有り余っていた方がいいのかなと思います。
“Lively”=「元気いっぱい・活気がある」
こちらは“賑わっている場所”などにも使えるので“活気がある介護ホーム”という感じにもなります。
いかがでしょうか。
もし一単語だけならこちらの方がオススメですね。
関連記事:
“ガラパゴス化してほしくない日本の英語”
“ハイパー○○”
Have a wonderful morning
