おはようございます、Jayです。

 

 

観光地など初めての場所で道がわからなくなる事ってあるかと思います。

そんな時は「〇〇へはどうやって行けばいいですか?」と聞きますが、これを英語で言うと

 

「〇〇へはどうやって行けばいいですか?」“How do I get to 〇〇?”

 

例:

“How do I get to Kyoto Station?”

「京都駅へはどうやって行けばいいですか?」

“Just walk down this street for about ten minutes and you should the station on your left.”

「この道を10分ほど歩けば左手に見えてきますよ。」

 

“How do I 〇〇?”は方法ややり方がわからない時に使います。

例:

“How do I eat this?”

「これはどのように食べればいいですか?”

そこに“get to 〇〇”(〇〇へ着く)を付け加えることによって「〇〇へはどうやって行けばいいですか?」となります。

 

聞いている時にいる場所から向かう場合は上記の言い方で良いのですが、もし別の場所からの行き方を聞く場合はどうすればいいのでしょうか?

そういう時は、最後に“from △△”(△△から)を付け加えましょう。

例:

“How do I get to Kiyomizu-dera Temple from Kyoto Station?”

「京都駅から清水寺へどうやって行けばいいですか?」

 

あっ、あと日本人に多い間違い。

もし道を尋ねているの二人以上(“私と友達”など)なら“How do we ~?”ですのでご注意ください。

仮に聞いている人が代表者1名でも“we”です。(そこに行こうとしている人が複数なので)

 

関連記事:

「道を尋ねる」を英語で言うと?

「こっち」、「あっち」を英語で言うと?

「この道をまっすぐ」を英語で言うと?

「向かって右・左」を英語で言うと?

「ご案内します」を英語で言うと?

二人合わせてやっと出来た道案内

「お役に立てずにすいません」を英語で言うと?

 

Have a wonderful morning