おはようございます、Jayです。



何かが起きたすぐ後のことを「直後に」と言いますね。

この「直後に」を英語で言うと


「直後に」“right after”“just after”


例:

“She came right after you left.”

「あなたが去った直後に彼女が来たよ。」


“right after”も“just after”も同じとお考え下さい。

「直に」が“right after”なら「直に」は?


「直前に」“right before”“just before”


例:

“I got this for you.”

「これ買って来たよ。」

“Thanks. When did you buy?”

「ありがと。いつ買ったの?」

“Right before I went to work.”

「仕事に行く直前。」 


他の言い方は

“immediately  after/before” (“immediately”=「イミーディアットゥリー)

があります。

こちらも同じですが、ややかしこまった印象です。


関連記事:

買った服が直後にセールに…

「明後日」を英語で言うと?

Post-

Fore-

「前日(前の日)」を英語で言うと?


Have a wonderful morning


via Jay's Tricolor Language
Your own website,
Ameba Ownd