おはようございます、Jayです。


「コンセント」は英語です。

えっ、“そんな事は分かってるブチッ!!!!”ですって!?ビックリびっくり

実は英語の“consent”と日本で使われている「コンセント」はまったく別の意味なのです

consent”(コンセントゥ)=「同意

では、いったいぜんたいどうして日本で「コンセント」と使われているのか
コンセントは“concentric plug”の略らしいです。(よくある「ことば」の質問調べ)

ではでは、“concentric plug”ならアメリカ人に通じるのか
いや、通じないと思います
(“concentric plug”=「真ん中を共有する栓」わからない??)

「コンセント」は英語で“socket”“outlet”です。(あと、アメリカではさらに“receptacle”とも言います)

“plug”は電気コードの先に付いていて、“socket”や“outlet”に差し込むやつです。(名詞)
もしくは「差し込む」という動詞です。

最後に例文:
コンセントどこ?
Where is the outlet?

Have a great 成人式 morning 振袖