おはようございます、Jayです。
「コンセント」は英語です。
えっ、“そんな事は分かってる!!”ですって!?
実は英語の“consent”と日本で使われている「コンセント」はまったく別の意味なのです。
“consent”(コンセントゥ)=「同意」
では、いったいぜんたいどうして日本で「コンセント」と使われているのか?
コンセントは“concentric plug”の略らしいです。(よくある「ことば」の質問調べ)
ではでは、“concentric plug”ならアメリカ人に通じるのか?
いや、通じないと思います。
(“concentric plug”=「真ん中を共有する栓」??)
「コンセント」は英語で“socket”や“outlet”です。(あと、アメリカではさらに“receptacle”とも言います)
“plug”は電気コードの先に付いていて、“socket”や“outlet”に差し込むやつです。(名詞)
もしくは「差し込む」という動詞です。
最後に例文:
「コンセントどこ?」
“Where is the outlet?”
Have a great 成人式 morning
「コンセント」は英語です。
えっ、“そんな事は分かってる!!”ですって!?
実は英語の“consent”と日本で使われている「コンセント」はまったく別の意味なのです。
“consent”(コンセントゥ)=「同意」
では、いったいぜんたいどうして日本で「コンセント」と使われているのか?
コンセントは“concentric plug”の略らしいです。(よくある「ことば」の質問調べ)
ではでは、“concentric plug”ならアメリカ人に通じるのか?
いや、通じないと思います。
(“concentric plug”=「真ん中を共有する栓」??)
「コンセント」は英語で“socket”や“outlet”です。(あと、アメリカではさらに“receptacle”とも言います)
“plug”は電気コードの先に付いていて、“socket”や“outlet”に差し込むやつです。(名詞)
もしくは「差し込む」という動詞です。
最後に例文:
「コンセントどこ?」
“Where is the outlet?”
Have a great 成人式 morning