May 6, 2026

【日本語】

昨日は息子とクラッシック音楽のコンサートに行きました。
やっぱり生の演奏は良いですね。

【英語】
My son and I went to a classical music concert yesterday.
After all, live music is good, isn't it?

【ChatGPT翻訳と解説】
(翻訳)
I went to a classical music concert with my son yesterday.
Live music really is wonderful.

(解説)
・“My son and I went to…” も正しくて良いですが、
 英語では「誰と行ったか」を後ろに置く
 → I went … with my son の形もよく使われます。

・“After all” は少しニュアンスが違って、
 「やっぱり(理由があって納得)」みたいな時に使います。
 今回の「やっぱりいいなぁ」という感想には
 → really is wonderful / great の方が自然です。
・“isn't it?” は間違いではないですが、
 日記ならシンプルに言い切る方がナチュラルです。

全体としてはとても良い英語なので、ほんの微調整でかなり自然になりますよ。
この調子でどんどん書いていきましょう!

〈わたあめ〉あなたの訳のLive music really is wonderful.の部分はLive music is really wonderful.でも大丈夫でしょうか?

〈ChatGPT〉いい質問ですね!結論から言うと、どちらもOKです 👍
Live music really is wonderful.
Live music is really wonderful.
どちらも自然で意味も同じです。ただ、少しニュアンスが違います。

違いのイメージ:
・really is
→「やっぱり本当にいいよね!」という強調・実感が少し強い
(気持ちがこもる感じ)

・is really
→シンプルに「本当に素晴らしい」と言っている
(落ち着いた言い方)

今回の日本語「やっぱり生の演奏は良いですね」には、
👉 Live music really is wonderful. の方が気持ちにピッタリです。

でも、日記としては is really でも全然自然なので安心してください😊

【Duolingo1フレーズ】 
(日本語➡️英語)
Eddy almost set the house on fire during dinner!

【5月5日の勉強】
・Duolingo 日本語➡️英語 45分
 日本語➡️英語スコア:111
 英語➡️英語スコア:60
 日本語➡️ドイツ語スコア:11
 日本語➡️フランス語スコア:11
 日本語➡️イタリア語スコア:11
 英語➡️ヒンディー語スコア:12
 英語➡️ロシア語スコア:10
 英語➡️エスペラント語スコア:6

【5月6日の勉強】
・Duolingo 日本語➡️英語 40分
 日本語➡️英語スコア:111
 英語➡️英語スコア:60
 日本語➡️ドイツ語スコア:11
 日本語➡️フランス語スコア:11
 日本語➡️イタリア語スコア:11
 英語➡️ヒンディー語スコア:12
 英語➡️ロシア語スコア:10
 英語➡️エスペラント語スコア:6

【5月5日の目から鱗】
読者さんよりフランス語での名前の尋ね方2種類を教わりました。ありがとうございます🙂‍↕️

・フォーマル
Excusez-moi, comment vous appelez-vous?

・カジュアル
Excuse-moi, comment tu t'appelles?

Merci beaucoup ✨☺️✨