When You're Smiling (1928)
written by Larry Shay, Mark Fisher and Joe Goodwin
Artist: Doris Day
曲名:きみほほえむとき
(美艇香津 訳詩)
When you're smiling
ほほえみ
When you're smiling
あなたのほほえみに
The whole world smiles with you
せかいも、いっしょに、ほほえむ
When you're laughing
あなたがわらう
When you're laughing
あなたがわらうと
The sun comes shining thru
おひさまもかがやく
But when you're crying
あなたがなくと
You bring on the rain
それはあめになる
So stop your sighing be happy again
ためいきはやめて、しあわせにして、
Keep on smiling
いつもほほえみ
'cause when you're smiling
そうすれば
The whole world smiles with you
せかいもほほえむから
-----------------------------------
1928年の米国の曲です。やっぱり、その頃のアメリカは大変だったんです。それに引き換え、その頃の日本は悪くはなかったけど、やっぱり、おばかさんがいて、ふらふらと、あてもなく彷徨い始めたようです。この歌は、自分が世界と繋がっていて、自分の微笑みが世界の微笑みに繋がればよいという希望を表しています。日本的なメンタリティでは、得てして、世界のところが抜けてしまいがちですね。
ところで、ビリーホリディもいいけれど、YouTubeを聴いてみると、演奏のレスターヤングが長過ぎですね。ビリーホリディから見たら、おばかさんでしょう。ドリスデイがこの歌をよく歌っているのが分かります。意味も分かっているんです、当たり前ですが。ジュディガーランドが、歌の中に、長いモノローグを入れます。ディナーショーなどでこれをやったら、受けますね。
ジャズ歌の絵本がありました。当方の訳詩付きなので、これで、歌って、見ても面白いです。
----------------------------------------
(漢字かな混じり訳詩)
曲名:君微笑むとき
訳詩:(美艇香津 訳詩)
微笑み
あなたの微笑みに
世界も一緒に微笑む
あなたが笑う
あなたが笑うと
お日様も輝く
あなたが泣くと
それは雨になる
ため息はやめて、幸せにして、
いつも微笑み
そうすれば
世界も微笑むから
----------------------------------------
------------------------------------------
----------------------
-----------------------
-----------------------
---------------------------
---------------------------
---------------------------