ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第18、19話感想
久々にシュガー北米版の感想。
今回は第五巻「Home Sweet Home」から第18話、第19話いきます。
【第十八話 Festival!Waffo! (おまつり、ワッホー!)】

今回は息抜きっぽい話。前回まではSugarがなかなか帰ってこなかったり、Sagaが熱を出したり、大変でしたからね。
なにやら町が賑わってるので興味津々のSugar達。明日はCookie Festivalというのがあってみんな準備に大忙しのようです。Cookie Festivalというのは通称で、本当はMuhlenburg Festivalと言うそうです。
病気の女性に子供達がクッキーを作って食べさせたら良くなってそれから病気をしなくなったのが言われらしい。そんな事を祭りにしてしまうとは、Muhlenburgの人達はよっぽど祭りに飢えてたんですね(ノ_-。)
と言うことで、祭りでは子供達がTraditional Clothsを着てクッキーを配ります。
成分分析で言うと、この話のだいたい9割はSagaのTraditional Clothsで出来ています。
BasilやCinnamonに誘われるSugarですが、
「I've decided I'm going to spend all day with Saga today.」と断ります。
「Because We were apart **** long time, now I want to spend a day with you. OK?」
今まで一緒にいられなかったので、一日Sagaと一緒にいたいようです。健気です。
****のところ、なんて言ってるか分かりません。というか本当にapartと言ってるだろうか(^^;
まあ、そんなこんなで二人は一日お祭りを楽しんで、最後にSagaはSugarにクッキーを渡し
「Thank you for spending your whole day with me helping me out. 」
でめでたしめでたし。
【第十九話 One Memory For Two (ふたりだけの思い出)】

お祭りの後はみんなで掃除。掃除はcivic dutyなんだそうです。
で、掃除中に色々と思い出の品を見つけて色んな事を思い出す。半分総集編みたいな話ですね。
「Saga, You sure have changed.」
みんなから変わったと指摘されるSaga。
「You ***more be relaxed」
「You seem to be calmer or something」
だそうです。***のところが聞き取れない
kindnesslyとかそんな感じに聞こえるんですが、そんな単語ありましたっけ?
ひとつの文章が完全に聞き取れる事ってほとんどないんですよね(^^;なんとなく意味は分かるんですが。
「Have I really changed, for the better? I wonder why?」
みんなから言われた言葉が気にかかるSaga。
SagaとSugarが初めてであった場所で、SugarはSagaのお母さんの曲を弾きます。
「Sugar, I sure hope you to stay with me.」
友情を確かめ合う二人。
「Tomorrow let's play that sound together, OK?」
お母さんの曲を一緒に弾く約束をしてめでたしめでたし。今日も良い息抜き話でした。
・・・と思いきや、なんと、お母さんのピアノが売れてしまってました。
関連記事:
ちっちゃな雪使いシュガー北米版購入
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第一巻(1~4話)感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第二巻(5~8話)感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第三巻(9~12話)感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第四巻(13~16話)感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第17話感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第20話感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第21話感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第22話感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第23話感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第24話感想
【英語でアニメ】ちっちゃな雪使いシュガー第25・26話(特別編)
今回は第五巻「Home Sweet Home」から第18話、第19話いきます。
【第十八話 Festival!Waffo! (おまつり、ワッホー!)】

今回は息抜きっぽい話。前回まではSugarがなかなか帰ってこなかったり、Sagaが熱を出したり、大変でしたからね。
なにやら町が賑わってるので興味津々のSugar達。明日はCookie Festivalというのがあってみんな準備に大忙しのようです。Cookie Festivalというのは通称で、本当はMuhlenburg Festivalと言うそうです。
病気の女性に子供達がクッキーを作って食べさせたら良くなってそれから病気をしなくなったのが言われらしい。そんな事を祭りにしてしまうとは、Muhlenburgの人達はよっぽど祭りに飢えてたんですね(ノ_-。)
と言うことで、祭りでは子供達がTraditional Clothsを着てクッキーを配ります。
成分分析で言うと、この話のだいたい9割はSagaのTraditional Clothsで出来ています。
BasilやCinnamonに誘われるSugarですが、
「I've decided I'm going to spend all day with Saga today.」と断ります。
「Because We were apart **** long time, now I want to spend a day with you. OK?」
今まで一緒にいられなかったので、一日Sagaと一緒にいたいようです。健気です。
****のところ、なんて言ってるか分かりません。というか本当にapartと言ってるだろうか(^^;
まあ、そんなこんなで二人は一日お祭りを楽しんで、最後にSagaはSugarにクッキーを渡し
「Thank you for spending your whole day with me helping me out. 」
でめでたしめでたし。
【第十九話 One Memory For Two (ふたりだけの思い出)】

お祭りの後はみんなで掃除。掃除はcivic dutyなんだそうです。
で、掃除中に色々と思い出の品を見つけて色んな事を思い出す。半分総集編みたいな話ですね。
「Saga, You sure have changed.」
みんなから変わったと指摘されるSaga。
「You ***more be relaxed」
「You seem to be calmer or something」
だそうです。***のところが聞き取れない
kindnesslyとかそんな感じに聞こえるんですが、そんな単語ありましたっけ?ひとつの文章が完全に聞き取れる事ってほとんどないんですよね(^^;なんとなく意味は分かるんですが。
「Have I really changed, for the better? I wonder why?」
みんなから言われた言葉が気にかかるSaga。
SagaとSugarが初めてであった場所で、SugarはSagaのお母さんの曲を弾きます。
「Sugar, I sure hope you to stay with me.」
友情を確かめ合う二人。
「Tomorrow let's play that sound together, OK?」
お母さんの曲を一緒に弾く約束をしてめでたしめでたし。今日も良い息抜き話でした。
・・・と思いきや、なんと、お母さんのピアノが売れてしまってました。
関連記事:
ちっちゃな雪使いシュガー北米版購入
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第一巻(1~4話)感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第二巻(5~8話)感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第三巻(9~12話)感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第四巻(13~16話)感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第17話感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第20話感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第21話感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第22話感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第23話感想
ちっちゃな雪使いシュガー北米版 第24話感想
【英語でアニメ】ちっちゃな雪使いシュガー第25・26話(特別編)