エルビス・プレスリーのサイレント・ナイトを和訳しました
サイレント・ナイトはオーストリアの聖ニコラ教会のヨゼフ・モール神父により1816年頃に作詞されました。
邦題は『清しこの夜』
有名なクリスマスソングですよね

Silent night, holy night
静かな夜 聖なる夜
All is calm, all is bright
全てが静寂に包まれ 全てが輝きに包まれる
Round yon Virgin Mother and Child
聖マリアと天使達に護られ
Holy Infant so tender and mild
聖なる幼子は優しさと暖かさに包まれ眠りについている
Sleep in heavenly peace
平和な天国の様な場所で
Sleep in heavenly peace
平和な天国の様な場所で眠りにつく
Silent night, holy night!
静かな夜 聖なる夜
Shepherds quake at the sight
羊飼いはその光景に心が動く
Glories stream from heaven afar
天国から栄光が流れてくる光景に
Heavenly hosts sing Alleluia!
領主達は神を讃え
Christ, the Saviour is born
救世主であるキリストが誕生する
Christ, the Saviour is born
救世主であるキリストが誕生する
Silent night, holy night
静かな夜 聖なる夜
Son of God, love's pure light
神の子 純粋な愛の光
Radiant beams from Thy holy face
神聖なる顔から光が放たれ
With the dawn of redeeming grace
失われし優美さを取り戻す
Jesus, Lord, at Thy birth
主よ 貴方が生誕したから
Jesus, Lord, at Thy birth
主よ 貴方が生誕したから
静かな夜 聖なる夜
All is calm, all is bright
全てが静寂に包まれ 全てが輝きに包まれる
Round yon Virgin Mother and Child
聖マリアと天使達に護られ
Holy Infant so tender and mild
聖なる幼子は優しさと暖かさに包まれ眠りについている
Sleep in heavenly peace
平和な天国の様な場所で
Sleep in heavenly peace
平和な天国の様な場所で眠りにつく
Silent night, holy night!
静かな夜 聖なる夜
Shepherds quake at the sight
羊飼いはその光景に心が動く
Glories stream from heaven afar
天国から栄光が流れてくる光景に
Heavenly hosts sing Alleluia!
領主達は神を讃え
Christ, the Saviour is born
救世主であるキリストが誕生する
Christ, the Saviour is born
救世主であるキリストが誕生する
Silent night, holy night
静かな夜 聖なる夜
Son of God, love's pure light
神の子 純粋な愛の光
Radiant beams from Thy holy face
神聖なる顔から光が放たれ
With the dawn of redeeming grace
失われし優美さを取り戻す
Jesus, Lord, at Thy birth
主よ 貴方が生誕したから
Jesus, Lord, at Thy birth
主よ 貴方が生誕したから
