知りたかった英語!学校では教わらない話すための英語 -2ページ目

知りたかった英語!学校では教わらない話すための英語

大谷誠吾

実践的につかわれることや、海外のネタを投稿していきます。

今回もゴシップガールで英語を勉強していきましょう!

{D219CE35-152B-4B09-8A1A-27D72F257A00:01}


[Rufus puts an arms around Jenny and they walk off, Dan turns around and notices Serena]


Gossip Girl (Voice Over)

Spotted: Lonely Boy... can't believe the love of his life has returned. If only she knew who he was. But everyone knows Serena. And everyone is talking.


[EXT NEW YORK - Several people are standing in the streets, looking at the newest 'Gossip Girl' entry on their cell phones]


Gossip Girl

Wonder what Blair Waldorf thinks. Sure, they're BFFs but we always thought Blair's boyfriend Nate had a thing for Serena.


[INT HOME OF THE WALDORFS - BATHROOM - Blair takes a look at a new text message: 'Serena is Back!!', she leaves the bathroom and rejoins a party, her mother, Eleanor, is talking to a friend]


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


[ルーファスはジェニーと腕を組みながら歩いていた、ダンは振り向くとセリーナに気がついた]


Gossip Girl (Voice Over)

一人ぼっちな少年ね。彼の青春が変わるなんて信じられないわ。たとえ彼が誰だか彼女がわかってもね。でも、みんなはセリーナについてしっているし、話題になってるわ。


[EXT NEW YORK -  道にたって、最新のゴシップガールを携帯から投稿している人がいる]


Gossip Girl

ブレアは何を考えているのかな。もちろん、ブレアの親友はネイトがセリーナに気持ちがあったと考えているとは限らないわ


[ブレアの家、バスルーム。ブレアは新しいメッセージをみた。セリーナが戻った!バスルームからでて、パーティーにもどっだ。ブレアのママエレノアは友達と話している]

・lonely    孤独な
・if only    たとえ~
・BFF       Best friend forever のやく
・have a thing for 人  気持ちがある







アヴリルラヴィーンといえば、日本についてあまりいいイメージをもっていないといわれていますが、実際のところどうなんでしょうか?

アヴリルをインタビューしている貴重な動画があるので、それを少しみてみましょう。

英語~意訳あり、途中省略あり~
where finally it's been two weeks and I'm foreign countries I would work in four days.
I so 500 something thousand in copies at my records worldwide.
so all this you know hard work paid off and everybody form work but
I am really proud that I have been freak out.and I am dying now.
cuz one time I went to Japan I'm we're there for two weeks and
no actually I was there for 8 days.

he hate me. he go how who makes me sick. she is punk blah blah.
it's like. I'm never once ever caught myself punk.anybody
maybe have a attitude and one more edge to myself than I've already done them to u and media sees that takes that cuz punk.

coz pank is little bit delinquent.
pink is so much you know

I am not punk rocker I don't like punk music.
maybe I have punk some character stinks to about me.

but I don't want to call myself punk.
It's more time punk
whatever if you wanna know what think that I am. I think that I'm just a
rock chick and I'm into rock. I liked to shit around.I like to go nuts.
I like to lose myself on the stage. I like to scream.I like to get my anger.
and everyone has opinions you know. everybody.
but I'm not the one he want to say and call myself punk.
・・・・
ご希望があれば追記します。


2週間も海外にいました。がんばったよ。4日間で500000くらいのCDを世界中でうったよ
努力が報われたよ。みんな頑張ってるからとても誇りよ、自分がパニックて無いことが誇りよ。死にそうよ。

日本に行った時、2週間いたとき、いや8日間いたんだ。みんな私を嫌って、アヴリルみてると吐き気がする。ぱんくぱんくいうけど、私は今までにパンクって呼んだこと無いから、、そういう態度はあるかもしれないし、他のアーティストより劣ってるし
メディアはそれをみて、パンクと呼ぶの、

パンクは不良でしょ。パンクはもっとこう、、もう気にしてないけど
私はぱんくじゃないし、音楽もパンクじゃない。

部分的にはパンクっぽいところもあるかもだけど、、、ちゃんといえてた? 
うん
私は自分のことをパンクとは呼ばないし、

なんでもいいけど、もし私のことをよぶなら、ロックガールよ。ロックが好きだし、変なことをするのが好きだし、ステージで無我夢中になったり、叫んだり、怒鳴ったり、怒りを爆発させるのがすき。

みんなにはそれぞれ意見があるとおもうけど、みんなにはね。

私じゃないわ、自分をパンクとよんだのは、スケーターとか
みんなが記事をよんで、それは嘘くさいって。なんでか理解できるよ
私の顔みて、スケーターパンクをみて嘘くさいって。
スケーボードもできないからバンクじゃないって、それは理解できるけど、
それはわたしじゃない。

だからここで座って愚痴ってるの、みんなにわかってほしいから。

本当の私の気持ちを知ってもらうために。
DVDをつくって、これがどんなに最低なビジネスか
私の気持ちをわかってもらうの、

耐えぬくわ。
今、作られている私のイメージはあまりすきじゃない。すごいホップだし。
すべてがいっきに広まってさ。

ネクタイに関してはもうこりごり。みんなタンクトップとネクタイを私がきるって期待して、イライラする。

え?それってあなたのアイディアじゃないの?(ナレーター)
うん、最初は私が自分のスタイルをつくったけど、自分のきる服は自分で選ぶし、スタイリストはいるかもしれないけど、彼女はただのスタイリストとしてはみてないし、ステファニーはいい人だし大好きよ 彼女に2着の黒い服がいるって伝えると

8日間、日本に滞在して、文字通り、毎朝起きて、服をきて、ホテル会議にいって、部屋にすわって、二つの部屋にいききして、テレビ、マガジンのインタビューして。。
次の日もその繰り返し。ここにきて嬉しいわ。世界中に広まって嬉しいわ!今までこんな国きたことないとか同じ質問ばっか答えてさ。
感謝はしてるけど、同じ質問ばかりにはいらいらするよね。

_____________________________

いかがでしたでしょうか?アヴリルのいいたいことは理解できましたでしょうか?

アヴリルが日本人についてきれている主な理由は、
日本の退屈な生活というよりも自分の音楽に対するものをパンク(何回もでてきたと思いますが)と呼ばれ、きれていたわけですね。
彼女自身も今まで、パンクといわれたことがなかったので、ショックだったのでしょうね。

私自身もパンクについては詳しくないので、これを機会にちょっと考えてみようと思います。

さて、それでは英語の表現についていくつか確認していきます。


・pay off        努力が報われる

・freak out      パニックになる。

・cuz         because の省略系

・attitude        態度

・delinquent      非行 a juvenile delinquent 非行()少年といいますね。
           TOEIC必須単語ですね。

・whatever                どうでもいいや。

・lose myself             エミネムの歌でもありますが、没頭する

・go nuts                  馬鹿になる。go~でなるという意味があります。go bad で腐る

・ I'm not the one  私はこんな~人じゃない けっこうよく使う表現です。

・chick                      若い女性 口語的な言い方ですね


今のインタビューを踏まえた上で、アヴリルのライブを是非みてみましょう。
違った視点でアヴリルのいうロックガールというのがわかるかもしれませんね!



大谷誠吾 otani seigo

ゴシップガールから英語を今日も勉強していきましょう!

{DA0497F6-F705-46BB-94A8-FC45AFC2D13A:01}


[Chuck plays with his drink, looking bored, Isabel and Katy are reading their text mesages]

Katy
My god, you'll never believe what's on 'Gossip Girl'.

Isabel
Someone saw Serena get off a train at Grand Central.

Chuck
Good, things were getting a little... dull around here.

[EXT HOME OF THE WALDORFS - The doorman opens the door of a town car, Serena gets out]

Serena
Thank you.


[INT BLAIR'S BEDROOM - Blair and Nate are kissing on the bed, undressed]


Blair

I love you. Nate Archiblaid. Always have, always will.

Nate
I love you too.



[INT HOME OF THE WALDORFS - Serena walks in and gets noticed by Eleanor]

Eleanor
Serena van der Woodsen? Is that you?

[Eleanor knocks on the door]

Eleanor
Blair, it's Serena!

Nate
Serena?

Blair
Serena is at school. Kiss me.

Nate
No, I think I heard your mom say she's here. Don't you wanna go say hey?

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


[Chuck plays with his drink, looking bored, Isabel and Katy are reading their text mesages]
チャックはドリンクをのみながら、退屈そうにしている、イザベルとケイティはメッセージを読んでいる

Katy
My god, you'll never believe what's on 'Gossip Girl'.
なんてことなの、ゴシップガールが書かれてること信じられない

Isabel
Someone saw Serena get off a train at Grand Central.
誰かがセリーナがグランド・セントラル駅で電車から降りるとこをみていたのね

Chuck
Good, things were getting a little... dull around here.
いいね  ちょうど、退屈になっていたところだ。

[EXT HOME OF THE WALDORFS - The doorman opens the door of a town car, Serena gets out]
ブレアの家の出口 ドアをあける人は車のドアをあけて、セリーナがでてくる

Serena
Thank you.
ありがと


[INT BLAIR'S BEDROOM - Blair and Nate are kissing on the bed, undressed]
ブレアのベット ブレアとネイトは裸でベットでキスをしている


Blair

I love you. Nate Archiblaid. Always have, always will.
すきよ。いつまでもやっていたい

Nate
I love you too.

俺もだ

[INT HOME OF THE WALDORFS - Serena walks in and gets noticed by Eleanor]
ブレアの家のなか  セリーナはあるいていると、エレノアにきがつく

Eleanor
Serena van der Woodsen? Is that you?
セリーナじゃない?!

[Eleanor knocks on the door]
エレノアはドアをノックする

Eleanor
Blair, it's Serena!
ブレア、セリーナよ!!

Nate
Serena?
セリーナ?

Blair
Serena is at school. Kiss me.
セリーナは学校よ。さあキスして

Nate
No, I think I heard your mom say she's here. Don't you wanna go say hey?

いや、ママがセリーナがきたっていってるよ?あいさつしにいかないかい?


・dull 退屈

・undressed  裸 un dressed

・say hey    say hi も同じ あいさつする


続きを読む



大谷誠吾

今日はゴシップガールから英語を勉強していきましょう!

{4C54D046-37D7-41E1-B93C-DEE5C0A8EC29:01}


[Blair walks up to her boyfriend, Nate, and his father, also called 'The Captain']

Blair
Excuse me, captain. Nate, can I borrow you?

Nate
Eh, sure. Excuse me for a second.

[Chuck, a friend of Nate's is sitting on the couch with Isabel and Katy]

Chuck
Nathaniel, any interest in some fresh air?

[Chuck signals Nate that he wants to smoke a joint with him]

Nate
When I get back?

Blair
If he gets back!

[Blair leads Nate into her bedroom and pushes him onto the bed]

Nate
What's going on?

Blair
I wanna do this... It... Now.

Nate
Now now? You wanted to wait...

Blair
Not anymore.


Gossip Girl (Voice Over)

Better lock it down with Nate, B. Clock's ticking.

//////////////////////////////


[Blair walks up to her boyfriend, Nate, and his father, also called 'The Captain']
ブレアは彼氏のネイト、キャプテンと呼ばれているネイトの父のほうにあるいていく

Blair
Excuse me, captain. Nate, can I borrow you?
すいませんね、キャプテン。ネイトちょっといい?

Nate
Eh, sure. Excuse me for a second.
おお、キャプテンに対して、ちょっと外していいですか?

[Chuck, a friend of Nate's is sitting on the couch with Isabel and Katy]
ネイトの友達チャックはイザベルとケイティとソファにすわっている

Chuck
Nathaniel, any interest in some fresh air?
外の空気でもすいにいくか?

[Chuck signals Nate that he wants to smoke a joint with him]
チャックはネイトにタバコをすおうと合図する

Nate
When I get back?
いつももどるんだ?

Blair
If he gets back!
彼がもどってきたらよ

[Blair leads Nate into her bedroom and pushes him onto the bed]
ブレアはネイトをベットに連れて行き、ベットに押し倒した

Nate
What's going on?
どうしたの?

Blair
I wanna do this... It... Now.
今、したいわ。

Nate
Now now? You wanted to wait...
今?待ちたいっていってたじゃん

Blair
Not anymore.

もうちがうわ

Gossip Girl (Voice Over)
Better lock it down with Nate, B. Clock's ticking.

ネイトをロックしておいたほうがいいよ。ブレア、手遅れになるわよ


・can I borrow you ?      直訳するとあなたかして? ちょっといい?という意味

・couch    ソファー

・lock it down  ロックする。刑務所で檻をロックする

・clock is ticking  ticking は時計のはりがちくちくという音。せまっていく。手遅れになる。というイメージ

大谷誠吾