お菓子の中国語!クッキーやドーナツ、ポップコーンは何と言う? | みみの台湾ライフ♪おいしい楽しいをお届け!

みみの台湾ライフ♪おいしい楽しいをお届け!

台湾台北在住|愛媛県松山市生まれ|人生の半分関西|ライター・ブロガー|日本語教師有資格|王家に嫁いで9年目|大好物はふふっと笑える日常のひとコマと塩辛♡

今日は日本人の私目線で
お菓子の中国語をご紹介♪


中国語の漢字を見ると、
「音」から構成されてるものや
「意味」から構成されているものがあります。

 

それらを味わうことができるのが
中国語の醍醐味かな~と。


 

では早速っ!


チョコレート:巧克力Qiǎokèlì】
 何か強そう。
 
 
クッキー:餅乾Bǐngqián】
 乾いた餅、美味しさが伝わらないw


プリン:布丁Bùdīng】
 丁寧な布ってどんな布?
 音を漢字にあててるのね。


ドーナツ:甜甜圈Tián tián quān】
 甘い甘い丸。分かりやすい合格


ポップコーン:爆米花Bào mǐhuā】
 言いたいことは分かる。
 「ポン菓子は?」 → 爆米香


ガム:口香糖Kǒuxiāngtáng】
 読み方は「コウシャンタン」
 発音悪すぎて夫に
「創味シャンタン?」と言われた。
 
 

写真は台中の宮原眼科
日本統治時代の眼科をリノベーションして
お菓子屋さんになっています。
 
 
 
 
↑この壁、
「ウルトラQ」のオープニングに
似てるとか!?
 
 
お読みいただきありがとうございました。
 
 
 
 
 
 
【よく読まれる記事】

 

〜みみ〜
台湾から美味しい・楽しいをお届け!

台湾台北在住(2020年7月~)
生活情報、グルメ、国際結婚など発信。    
はじめましての方はこちらもどうぞ。
基本タイプ twitter 🌎地球の歩き方

 

にほんブログ村 海外生活ブログ 台北情報へ