英語学習マンガ日記 -10ページ目

英語学習マンガ日記

英語学習4コママンガ。猫のタビーによる留学日記。

「シェイプアップしろ」だって~!

みんなの前で言わなくてもいいのに~。

 

「シェイプアップ」を日本では、運動などで体型を整えるという意味で使われますが、英語の「shape up」はまったく違って、「進展する・行いを改める・しっかりする」なのです。

日本語で言うところの「シェイプアップ」のことは「firm up(引き締める)」になります。

前にマニキュアした爪がだんだんはがれて汚くなってきちゃったから、除光液で落としたかったんだけど…。

 

日本では「ネイル」のことをマニキュアの意味でよく使いますが、「nail」は基本的に「爪」のこと。(do nails で爪のお手入れをするという意味はあります。)

なので、マニキュアを落とす除光液も「ネイルリムーバー」ではありません。「remove」は「取り除く」という意味なので、「nail remover」と言うと、爪をはがすための道具かと思われてしまいます。

英語では「nail polish remover」です。

 

関連記事

102【英語表現】マニキュアがほしい!~manicure~

アレックスを励ますつもりで「ドンマイ!」って言ったらなんだか反応が悪かった。

 

日本では、スポーツでミスしたときに「ドンマイ」という言葉をよく耳にしますが、英語で「Don't mind.」とは言いません。これは和製英語。

もしこれをネイティブの人に言った場合、「I don't mind.(私は気にしません)」という意味に捉えられてしまいます。

試合が負けたあとなら、「私はあなたが負けても気にしません」なので、励ましにはなりません。

「Don't worry about it.」「Never mind.」などを使いましょう。

野球をしていたアレックスが滑り込みで失敗。

滑りやすいみたいだから「スパイクがあったらいいな」と思ったんだけど…。

日本語で「スパイク」と言うと、突起がついて滑りにくくしているシューズのことを指しますが、英語で単に「spike」は「金属の鋲・大くぎ」のことを指します。

「spiked shoes」などと言いましょう。

グランドで男のコたちが野球しているのをベルに教えてあげたんだけど…。

 

 

英語で「ground」とは、単に「地面」を表すので、「校庭」の場合は「school yard」や「school ground」などと言います。

また、大きな公園は「park」と呼びますが、街にある滑り台やブランコが置いてある小さな公園は「play ground」です。