「シェイプアップしろ」だって~!
みんなの前で言わなくてもいいのに~。
「シェイプアップ」を日本では、運動などで体型を整えるという意味で使われますが、英語の「shape up」はまったく違って、「進展する・行いを改める・しっかりする」なのです。
日本語で言うところの「シェイプアップ」のことは「firm up(引き締める)」になります。
前にマニキュアした爪がだんだんはがれて汚くなってきちゃったから、除光液で落としたかったんだけど…。
日本では「ネイル」のことをマニキュアの意味でよく使いますが、「nail」は基本的に「爪」のこと。(do nails で爪のお手入れをするという意味はあります。)
なので、マニキュアを落とす除光液も「ネイルリムーバー」ではありません。「remove」は「取り除く」という意味なので、「nail remover」と言うと、爪をはがすための道具かと思われてしまいます。
英語では「nail polish remover」です。
関連記事