キャビンアテンダントが教える英会話  ~表参道から国際人へ~ -6ページ目

キャビンアテンダントの英会話 ☆ 大学在学中ですが・・・合格したらどうします??

Q Are you going to leave school right away if we decide to give you the job?


Yes, I am. Bocoming a cabin attendant has always been my dream. My parents would support me in anything that I would like to do.



質問 もしもこの試験に合格したら学校を退学するつもりですか?


    はい。キャビンアテンダントになることが、ずっと私の夢でした。両親も私のやりたいことには何でも賛成してくれています。

キャビンアテンダントの英会話 ☆ パーサーが怒ってるよ!!

Q What would you do if a purser scolds you when you made a mistake??

I would appology him or her and ,

I would tell him or her how I feel in a respectful manner.



質問  パーサーが、あなたのミスに対して叱りました。どうしますか?


     パーサーに謝ります。そして、どのような気持ちだったかを礼儀正しく話します。





キャビンアテンダントの英会話 ☆ 大学の専攻と違うケド・・・どうして??

Q Why don't you go into the field you majored in at school?



Because, I feel that I am better suited to becoming a flight attendant and it as a career it will be more satisfying to me.



質問   何故大学の専攻だった業界に行かないのですか?


      はい、キャビンアテンダントとして働く方が自分に合っていますし、職業として、自己実現できるものだと思ったからです。


キャビンアテンダントの英会話 ☆ なんで今の仕事辞めるの???

Q Why did you resign from your company?



Because, I felt that I needed to do something different. I really enjoyed my ex-job. But I would rather work in the service industry.



質問 何故前職を辞めたのですか??


    他のことをしたかったのです。前職もたいへん楽しめました。しかし、サービス業で働けることを望んでいます。

キャビンアテンダントの英会話 ☆ 解答

解答です。


① Please take care of the passenger who got sick in the lavatory of the first class.


② Please tell me the name of the passenger who lost his luggage at the gate.

キャビンアテンダントの英会話 ☆ 関係詞を有効に使える??

文法第三弾です!!



外資系のインタビューは、

個人面接40分、ディスカッション30分、スクリーニングで英語のみの説明やエッセイの提出など、

英会話のオンパレードですね走る人


ネイティブ並に話せるのがベストですが、

日本でしか教育を受けていない多くの学生にとっては、とても難しい話ショック!


それでは、

時間の長いインタビューの際に、どうやってその難関を突破するか・・・


実は英会話力の根底には、いうまでもなく文法的な知識が存在し、

そしてその基盤が出来上がっている人こそ、高度な英会話を使いこなせるのだと、私は信じていますグッド!






前置きが長くなってしまいましたが、

今日は皆さんの苦手な関係詞に入りたいと思います。



関係詞(関係代名詞、関係副詞、複合関係代名詞)は、基本的に国語力のある人にとっては、カンタンな分野だと思います。



なぜかと言うと・・・この文章の主語は何?述語は何?  ということが分かること・・・これが始めの第一歩だからです。



例えば・・・ 『トイレの前で話していた男性は、俳優のA氏です。』とか、(主語は男性、述語はA氏)

        『ギャレイにあった荷物は、チーフパーサーの鈴木さんのです。』


          などの文章の主語、述語はわかりますよね?(主語は荷物、述語は鈴木さんの)


どんなに複雑な文章でも、英語の場合は主語から始まるのです。(倒置などは別として)


だから、英語ってとっても理解しやすい言語。結論がなにか、何の話をしているか、文頭からおおよそわかります。


反対に日本語って分かり辛いですよね。



むこうの公園のベンチの上で横になっていた少年は、あなたの弟さんだっだのですか???なんてね(>_<)


これって、つまりは少年=あなたの弟??ということでしょ?突き詰めれば・・・

ホント、日本語ってやんなっちゃう(>_<)そう思いません???





また、説明が長くなってしまいました。



次の文章を、3秒以内で英語にしてみてください。



① ファーストクラスの化粧室で具合がわるくなったお客様のお世話をしてください。


② ゲートで荷物を落とされたお客様のお名前はなんとおっしゃいますか?



ちょっと、

やってみて♪


解答は明日・・・

キャビンアテンダントの英会話 ☆ お客様が病気(-_-;) ・・・どうします??

Q What would you do if a passenger got sick?


I would get them a vomit bag , offer them some water and try to be as comforting as possible. Still he or she is sick, I would call a doctor or a nurse.



質問 お客さんが具合が悪いときはどのように対応しますか??


    吐袋をさしあげ、水を持ってきてあげて、できるだけ楽にしてあげます。それでも具合が悪いときは医者か看護士の方をお呼びします。

キャビンアテンダントの英会話 ☆ 「ドバイに住めるの?ホームシックにかからない?」

Are you sure that you will not get homesick living in Dubai??


Yes, I am.

I'm sure that there will be an adjustment period but I am confident that I will overcome any feeling of homesickness eventually. Also my parents approve of me living in Dubai. I am eager to live in Dubai.



質問 ドバイに住むにあたって、ホームシックにかかりませんか??


    はい。

    環境に順応していく時期も必要だと思いますが、万が一ホームシックにかかった時にもその気持ちを克服していく自信がございます。両親も私がドバイに住むことに賛成しております。私はとてもドバイに住みたい気持ちで一杯です。

キャビンアテンダントの英会話 ☆ お客様からデートのお誘い??断るときはどうする(>_<)??

Q What would you do if a passenger asked you out on a date??


I would tell him that is against the policy of the company for me to date passengers.

I would keep smiling and giving hearty service on bourd.



質問 お客様からデートのお誘いがあった時どうしますか?


    お客様と個人的に出かけることは会社の規則に反していることをお伝えします。そして、笑顔と心のこもったサービスを提    供し続けるようにいたします。


客室乗務員の英会話 ☆ 分詞構文ってなんぞや??

先日の記事で、

カンタンな文法について触れたところ、


メールが殺到しました。


そこで今日もカンタンな文法にとりかかります。



分詞構文、


これって受験勉強ではよく聞く言葉。

でも正直会話では使わないのパー 特に文頭にくる言葉は会話的ではないのです。。。



じゃあ、どうして覚えなきゃいけないの?



と言われましても(>_<)困るのですが、







外資系(EKやKLなど)でエッセイを書くときに、



最も発揮できる学識だと思っていただければいいということを

力説したいのです。




それでは、

会話から文語まで


レベルアップさせる方法って??

下記を参考にどうぞ。




① When I was waiting for my husband, I met my friend, Akiko.

  Waiting for my husband, I met my friend Akiko.



② She opened the drawer and took out Japanese tea.

  Opening the drawer she took out Japanese tea.


③ Accepting what you say, I am still against the project.

  Even if I accept what yo say, I am still against the project.

( Although)




という具合に、


会話から文語レベルまで、

高尚な表現に変化させることが、アサメシマエになりましたね(●^o^●)



つまりは、



分詞構文って

会話では使わないけど、

エミレーツのエッセイには役に立つ



大人の英語なんですね。




    ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

   ☆姉妹blogのご紹介☆


               キャビンアテンダントの参考書
                       ↓↓↓

            キャビンアテンダント合格応援blog


                     転職内定続出

                        ↓↓↓

スッチー道!諦めきれないキャビンアテンダント