客室乗務員の英会話 ☆ 分詞構文ってなんぞや?? | キャビンアテンダントが教える英会話  ~表参道から国際人へ~

客室乗務員の英会話 ☆ 分詞構文ってなんぞや??

先日の記事で、

カンタンな文法について触れたところ、


メールが殺到しました。


そこで今日もカンタンな文法にとりかかります。



分詞構文、


これって受験勉強ではよく聞く言葉。

でも正直会話では使わないのパー 特に文頭にくる言葉は会話的ではないのです。。。



じゃあ、どうして覚えなきゃいけないの?



と言われましても(>_<)困るのですが、







外資系(EKやKLなど)でエッセイを書くときに、



最も発揮できる学識だと思っていただければいいということを

力説したいのです。




それでは、

会話から文語まで


レベルアップさせる方法って??

下記を参考にどうぞ。




① When I was waiting for my husband, I met my friend, Akiko.

  Waiting for my husband, I met my friend Akiko.



② She opened the drawer and took out Japanese tea.

  Opening the drawer she took out Japanese tea.


③ Accepting what you say, I am still against the project.

  Even if I accept what yo say, I am still against the project.

( Although)




という具合に、


会話から文語レベルまで、

高尚な表現に変化させることが、アサメシマエになりましたね(●^o^●)



つまりは、



分詞構文って

会話では使わないけど、

エミレーツのエッセイには役に立つ



大人の英語なんですね。




    ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

   ☆姉妹blogのご紹介☆


               キャビンアテンダントの参考書
                       ↓↓↓

            キャビンアテンダント合格応援blog


                     転職内定続出

                        ↓↓↓

スッチー道!諦めきれないキャビンアテンダント