赤毛のアン2章30
"I'm very glad to see you. I was beginning to be
afraid you weren't coming for me and I was imagining
all the things that might have happened to prevent
you.
「お目にかかれてうれしいわ。いらっしゃらないのかと
心配し始めたところなんです。あなたが来れなくなる理
由を色々想像していたの。
afraid you weren't coming for me and I was imagining
all the things that might have happened to prevent
you.
「お目にかかれてうれしいわ。いらっしゃらないのかと
心配し始めたところなんです。あなたが来れなくなる理
由を色々想像していたの。
赤毛のアン2章29
"I suppose you are Mr. Matthew Cuthbert of Green
Gables?" she said in a peculiarly clear, sweet
voice.
peculiarly:格別に
sweet voice:きれいな声
「グリーンゲーブルのマシュー・カスバートさんですね」
不思議に甘くはっきりとした声で女の子は声をかけた。
Gables?" she said in a peculiarly clear, sweet
voice.
peculiarly:格別に
sweet voice:きれいな声
「グリーンゲーブルのマシュー・カスバートさんですね」
不思議に甘くはっきりとした声で女の子は声をかけた。
赤毛のアン2章28
Matthew, however, was spared the ordeal of
speaking first, for as soon as she concluded
that he was coming to her she stood up,
grasping with one thin brown hand the handle
of a shabby, old-fashioned carpet-bag; the
other she held out to him.
spare:救う
ordeal:試練
grasp:つかむ>
handle:握り,柄
shabby:粗末な
old-fashioned:古臭い,時代遅れの
carpet-bag:カーペット地の旅行カバン
hold out:(腕を)伸ばす
しかし、最初に話しかけなくてはならないという
試練をマシューは逃れることができた。その娘は、
マシューが自分の方にやってくるのがわかると、
日焼けした痩せた手で粗末な時代遅れのカーペッ
ト地の旅行かばんをつかみ、もう片方の手を差し
出したからだ。
speaking first, for as soon as she concluded
that he was coming to her she stood up,
grasping with one thin brown hand the handle
of a shabby, old-fashioned carpet-bag; the
other she held out to him.
spare:救う
ordeal:試練
grasp:つかむ>
handle:握り,柄
shabby:粗末な
old-fashioned:古臭い,時代遅れの
carpet-bag:カーペット地の旅行カバン
hold out:(腕を)伸ばす
しかし、最初に話しかけなくてはならないという
試練をマシューは逃れることができた。その娘は、
マシューが自分の方にやってくるのがわかると、
日焼けした痩せた手で粗末な時代遅れのカーペッ
ト地の旅行かばんをつかみ、もう片方の手を差し
出したからだ。