赤毛のアンで英語のお勉強 -934ページ目

赤毛のアン2章48

Not another word did she say until they had left
the village and were driving down a steep little
hill, the road part of which had been cut so
deeply into the soft soil, that the banks, fringed
with blooming wild cherry-trees and slim white
birches, were several feet above their heads.

bank:土手
fringe with:~で縁取る
birchen:樺の木

女の子が再び口を開いたのは、馬車がその村を離れ、
ちょっとした急な丘を下ってからである。丘の道は柔
らかい土を深くえぐられてできているために、野生の
桜の花が咲きほっそりした白い樺の木が生えた両側の
土手は、二人の頭より数フィート上にあった。

赤毛のアン2章47

With this Matthew's companion stopped talking,
partly because she was out of breath and partly
because they had reached the buggy.

out of breath:息を切らして
buggy:一頭立て軽装馬車

こういうとマシューと連れ立った女の子は話すのを止
めた。息が切れたこともあるし、二人が馬車のところ
までやってきたからだった。

赤毛のアン2章46

I used to lie awake at nights and imagine things
like that, because I didn't have time in the day.
I guess that's why I'm so thin--I AM dreadful thin,
ain't I? There isn't a pick on my bones. I do love
to imagine I'm nice and plump, with dimples in my
elbows."

lie awake:寝ないで起きている
dreadful:= dreadfully,ひどく
pick:辞書にはないが、ここでは肉ぐらいか
plump:ふっくらした
dimple:えくぼ
elbow:ひじ

夜中に起きていてよくそんなことを想像したことがあるの。
昼間はそんな時間がないから。痩せているのはそのせいじゃ
ないかしら。とっても痩せているでしょう。骨に肉がつい
てないのよ。ふっくらして、肘にえくぼがあればいいなっ
て思うの。