赤毛のアンで英語のお勉強 -90ページ目

アンの青春13章80

Minstrel robins were whistling in the firs and the frogs were singing in the marshes. All the basins among the hills were brimmed with topaz and emerald light.

minstrel:吟遊詩人
robin:コマドリ,コマツグミ
whistle:~を口笛で吹く
fir:モミ
marsh:沼地
basin:盆地
brim:いっぱいに入れる
topaz:トパーズ,黄玉色
emerald:エメラルド

吟遊詩人のコマドリがモミの林で歌い、沼地では蛙が鳴いている。丘と丘の間に散在する盆地はすべてがトパーズ色やエメラルド色の光であふれていた。

アンの青春13章79

The girls went home by the light of a calm golden sunset, their baskets filled with narcissus blossoms from Hester's garden, some of which Anne carried to the cemetery next day and laid upon Hester's grave.

calm:穏やかな
narcissus:スイセン
cemetery:墓地
grave:墓

金色に輝く穏やか日没の光とともにアンたちは家路に就いた。バスケットはヘスター家の庭のスイセンで満たされ、翌日そのいくつかをアンは墓地にもっていってヘスターの墓に捧げた。

アンの青春13章78

"And your own is a white violet, with purple streaks in its heart," finished Priscilla.

Jane whispered to Diana that she really could not understand what they were talking about. Could she?


violet:スミレ
streak:縞,線
whisper to:~にささやく,~にポツリと言う

「じゃあアンのは白いスミレね、中心に紫色の縞がはいったもの」とプリシラが締めくくる。

ジェインがダイアナにそっとつぶやく、本当のところあの子たちが何を話しているのかわからないと。わかるの?