アンの青春13章80
Minstrel robins were whistling in the firs and the frogs were singing in the marshes. All the basins among the hills were brimmed with topaz and emerald light.
minstrel:吟遊詩人
robin:コマドリ,コマツグミ
whistle:~を口笛で吹く
fir:モミ
marsh:沼地
basin:盆地
brim:いっぱいに入れる
topaz:トパーズ,黄玉色
emerald:エメラルド
吟遊詩人のコマドリがモミの林で歌い、沼地では蛙が鳴いている。丘と丘の間に散在する盆地はすべてがトパーズ色やエメラルド色の光であふれていた。
minstrel:吟遊詩人
robin:コマドリ,コマツグミ
whistle:~を口笛で吹く
fir:モミ
marsh:沼地
basin:盆地
brim:いっぱいに入れる
topaz:トパーズ,黄玉色
emerald:エメラルド
吟遊詩人のコマドリがモミの林で歌い、沼地では蛙が鳴いている。丘と丘の間に散在する盆地はすべてがトパーズ色やエメラルド色の光であふれていた。
アンの青春13章79
The girls went home by the light of a calm golden sunset, their baskets filled with narcissus blossoms from Hester's garden, some of which Anne carried to the cemetery next day and laid upon Hester's grave.
calm:穏やかな
narcissus:スイセン
cemetery:墓地
grave:墓
金色に輝く穏やか日没の光とともにアンたちは家路に就いた。バスケットはヘスター家の庭のスイセンで満たされ、翌日そのいくつかをアンは墓地にもっていってヘスターの墓に捧げた。
calm:穏やかな
narcissus:スイセン
cemetery:墓地
grave:墓
金色に輝く穏やか日没の光とともにアンたちは家路に就いた。バスケットはヘスター家の庭のスイセンで満たされ、翌日そのいくつかをアンは墓地にもっていってヘスターの墓に捧げた。
アンの青春13章78
"And your own is a white violet, with purple streaks in its heart," finished Priscilla.
Jane whispered to Diana that she really could not understand what they were talking about. Could she?
violet:スミレ
streak:縞,線
whisper to:~にささやく,~にポツリと言う
「じゃあアンのは白いスミレね、中心に紫色の縞がはいったもの」とプリシラが締めくくる。
ジェインがダイアナにそっとつぶやく、本当のところあの子たちが何を話しているのかわからないと。わかるの?
Jane whispered to Diana that she really could not understand what they were talking about. Could she?
violet:スミレ
streak:縞,線
whisper to:~にささやく,~にポツリと言う
「じゃあアンのは白いスミレね、中心に紫色の縞がはいったもの」とプリシラが締めくくる。
ジェインがダイアナにそっとつぶやく、本当のところあの子たちが何を話しているのかわからないと。わかるの?