アンの青春14章07
"Pretty well . . . and that reminds me. Mrs. Allan thinks it would be nice to fix up a booth like an old-time kitchen and serve a supper of baked beans, doughnuts, pie, and so on.
pretty well:かなりよく
remind:~に思い出させる
fix up:据え付ける
booth:ブース,展示会・ショーなどの1区画
old-time:昔風の
baked beans:ベークトビーンズ(完熟したインゲン豆を塩漬豚肉・トマトソースなど香辛料を加えて調理したもの)
and so on:~など
「順調よ……それで思い出したわ。アラン夫人が言うには、昔風の厨房のスペースを作って、ベークトビーンズやドーナツ、パイなんかを提供するといいんじゃないかと。
pretty well:かなりよく
remind:~に思い出させる
fix up:据え付ける
booth:ブース,展示会・ショーなどの1区画
old-time:昔風の
baked beans:ベークトビーンズ(完熟したインゲン豆を塩漬豚肉・トマトソースなど香辛料を加えて調理したもの)
and so on:~など
「順調よ……それで思い出したわ。アラン夫人が言うには、昔風の厨房のスペースを作って、ベークトビーンズやドーナツ、パイなんかを提供するといいんじゃないかと。
アンの青春14章06
The Ladies' Aid Society was preparing for a fair and supper, and Mrs. Lynde was the head and front of the enterprise.
fair:見本市
front:顔
enterprise:活動
夫人援助協会が見本市と食事の準備をしており、リンド協会長であり協会の顔だった。
fair:見本市
front:顔
enterprise:活動
夫人援助協会が見本市と食事の準備をしており、リンド協会長であり協会の顔だった。
アンの青春14章05
"He was much pleased," said Anne brightly. "He says there is a great improvement in them and he thinks the danger of her losing her sight completely is past. But he says she'll never be able to read much or do any fine hand-work again. How are your preparations for your bazaar coming on?"
brightly:明るく
sight:視力
past:~を過ぎ去って
fine:繊細な
hand work:手仕事
bazaar:バザー
come on:近づく
「先生はとても喜んでくださってるわ」明るくアンは応えた。「目はとてもよくなってて、視力を失う危険は完全になくなったと思うって。それでもマリラはたくさん読んだり、細かい仕事をすることはできないと言うの。バザーが近いけど準備の方はどうなの?」
brightly:明るく
sight:視力
past:~を過ぎ去って
fine:繊細な
hand work:手仕事
bazaar:バザー
come on:近づく
「先生はとても喜んでくださってるわ」明るくアンは応えた。「目はとてもよくなってて、視力を失う危険は完全になくなったと思うって。それでもマリラはたくさん読んだり、細かい仕事をすることはできないと言うの。バザーが近いけど準備の方はどうなの?」