アンの青春14章13
"We want to have the fair over before the election comes off," continued Mrs. Lynde, "for the candidates will be sure to come and spend lots of money. The Tories are bribing right and left, so they might as well be given a chance to spend their money honestly for once."
fair:品評会,見本市
election:選挙
come off:行われる
candidate:候補者
Tories:トーリー党(保守党)
bribe:~にわいろを贈る
might as well:~する方がましだ
honestly:正直に
for once:たまには
「選挙の前にバザーは終わらしたいわね」とリンド夫人が言う、「きっと候補者はやってくるとたくさんお金を使うから。トーリー党はあちこちにお金をばらまくから、たまにはまっとうなものにお金を使う機会を与えてあげなくちゃ」
fair:品評会,見本市
election:選挙
come off:行われる
candidate:候補者
Tories:トーリー党(保守党)
bribe:~にわいろを贈る
might as well:~する方がましだ
honestly:正直に
for once:たまには
「選挙の前にバザーは終わらしたいわね」とリンド夫人が言う、「きっと候補者はやってくるとたくさんお金を使うから。トーリー党はあちこちにお金をばらまくから、たまにはまっとうなものにお金を使う機会を与えてあげなくちゃ」
アンの青春14章12
Mr. Elisha Wright, who labored under the impression that he was a local wit, used to say that nobody in Avonlea ever thought of looking in the Charlottetown dailies for weather probabilities. No; they just asked Uncle Abe what it was going to be tomorrow and expected the opposite. Nothing daunted, Uncle Abe kept on prophesying.
labor:詳しく論じる
impression:印象,感想
local:地元の
wit:才子,才人
daily:日刊紙
weather:天気
probability:確率
daunt:ひるませる
prophesy:予報する
エイブを地元の才子と考えて事細かく話題にしていたエリシャ・ライトは、天気の予想に関してはアヴォンリーの誰もシャーロッテタウン紙を見ようとは思わないと言ったものだ。そう;明日どんな天気になるかはエイブに聞いて、その反対だと思えばいい。ひるむことなく、エイブは予想をし続ける。
labor:詳しく論じる
impression:印象,感想
local:地元の
wit:才子,才人
daily:日刊紙
weather:天気
probability:確率
daunt:ひるませる
prophesy:予報する
エイブを地元の才子と考えて事細かく話題にしていたエリシャ・ライトは、天気の予想に関してはアヴォンリーの誰もシャーロッテタウン紙を見ようとは思わないと言ったものだ。そう;明日どんな天気になるかはエイブに聞いて、その反対だと思えばいい。ひるむことなく、エイブは予想をし続ける。
アンの青春14章11
The said "Uncle Abe," it may be mentioned, was at least like other prophets in that he had small honor in his own country. He was, in fact, considered in the light of a standing joke, for few of his weather predictions were ever fulfilled.
said:上述の,前述の
mention:~に言及する
prophet:予言者
in that:(that 以下)という点で
have the honor:光栄を有する
in fact:実際は
in the light of:~に照らして,~の観点から
standing joke:お決まりのジョーク
prediction:予報
fulfill:実現させる
先ほどの「エイブ」は地元ではちょっと尊敬されているという点では少なくともほかの予言者みたいだった。実際これまで天気の予想が当たったことがほとんどないから、冗談のネタにされていた。
said:上述の,前述の
mention:~に言及する
prophet:予言者
in that:(that 以下)という点で
have the honor:光栄を有する
in fact:実際は
in the light of:~に照らして,~の観点から
standing joke:お決まりのジョーク
prediction:予報
fulfill:実現させる
先ほどの「エイブ」は地元ではちょっと尊敬されているという点では少なくともほかの予言者みたいだった。実際これまで天気の予想が当たったことがほとんどないから、冗談のネタにされていた。