赤毛のアン9章22
"You shouldn't have twitted her about her looks, Rachel."
"Marilla Cuthbert, you don't mean to say that you are upholding her in such a terrible display of temper as we've just seen?" demanded Mrs. Rachel indignantly.
twit:からかう
look:外観
uphold:支持する
display:(行動や振る舞いを)見せること
temper:気性
demand:詰問する
indignantly:憤然として
「レイチェル、あの子の容姿をからかうもんじゃないよ」
「マリラ・カスバート! たった今見せたようなかんしゃく持ちの、あんな子の肩をもつんじゃないでしょうね?」怒りを顕にしてレイチェル夫人は抗議する。
"Marilla Cuthbert, you don't mean to say that you are upholding her in such a terrible display of temper as we've just seen?" demanded Mrs. Rachel indignantly.
twit:からかう
look:外観
uphold:支持する
display:(行動や振る舞いを)見せること
temper:気性
demand:詰問する
indignantly:憤然として
「レイチェル、あの子の容姿をからかうもんじゃないよ」
「マリラ・カスバート! たった今見せたようなかんしゃく持ちの、あんな子の肩をもつんじゃないでしょうね?」怒りを顕にしてレイチェル夫人は抗議する。
赤毛のアン9章21
"Well, I don't envy you your job bringing THAT up, Marilla," said Mrs. Rachel with unspeakable solemnity.
Marilla opened her lips to say she knew not what of apology or deprecation. What she did say was a surprise to herself then and ever afterwards.
envy:妬む
bring up:育てる
unspeakable:言いようのない
solemnity:まじめさ
apology:謝罪
deprecation:不賛成
「まあ、ああいうのを育てるっていうあんたを羨ましいとは思わないよ、マリラ」恐ろしいほど生真面目にレイチェル夫人は声にした。
謝るべきか、アンを非難すべきか分からないままにマリラは口を開いた。その口から出た言葉は、そのときもそしてその後考えても驚くものだった。
Marilla opened her lips to say she knew not what of apology or deprecation. What she did say was a surprise to herself then and ever afterwards.
envy:妬む
bring up:育てる
unspeakable:言いようのない
solemnity:まじめさ
apology:謝罪
deprecation:不賛成
「まあ、ああいうのを育てるっていうあんたを羨ましいとは思わないよ、マリラ」恐ろしいほど生真面目にレイチェル夫人は声にした。
謝るべきか、アンを非難すべきか分からないままにマリラは口を開いた。その口から出た言葉は、そのときもそしてその後考えても驚くものだった。
赤毛のアン9章20
Anne, bursting into tears, rushed to the hall door, slammed it until the tins on the porch wall outside rattled in sympathy, and fled through the hall and up the stairs like a hirlwind. A subdued slam above told that the door of the east gable had been shut with equal vehemence.
burst into tears:ワッと泣き出す
slam:ピシャリと閉める
tin:ブリキ製の容器,缶詰の缶
porch:玄関
rattle:ガタガタいう
in sympathy:共鳴して
flee:逃げる
whirlwind:つむじ風
subdued:抑えられた
slam:荒っぽく閉めること
vehemence:激しさ
ワッと泣き出したアンは廊下に走り出て、外の玄関の壁にかけてある缶がガタガタ言うほどドアをバタンと閉める。そして廊下を抜けて、つむじ風にように階段を上がっていった。上から聞こえてくる音からすると、イーストゲーブルのドアも同じように感情にまかせて閉められたのだろう。
burst into tears:ワッと泣き出す
slam:ピシャリと閉める
tin:ブリキ製の容器,缶詰の缶
porch:玄関
rattle:ガタガタいう
in sympathy:共鳴して
flee:逃げる
whirlwind:つむじ風
subdued:抑えられた
slam:荒っぽく閉めること
vehemence:激しさ
ワッと泣き出したアンは廊下に走り出て、外の玄関の壁にかけてある缶がガタガタ言うほどドアをバタンと閉める。そして廊下を抜けて、つむじ風にように階段を上がっていった。上から聞こえてくる音からすると、イーストゲーブルのドアも同じように感情にまかせて閉められたのだろう。