赤毛のアン16章1
OCTOBER was a beautiful month at Green Gables, when
the birches in the hollow turned as golden as sunshine
and the maples behind the orchard were royal crimson
and the wild cherry trees along the lane put on the
loveliest shades of dark red and bronzy green, while
the fields sunned themselves in aftermaths.
Anne reveled in the world of color about her.
birch:樺の木
hollow:盆地,くぼ地
maple:メイプル,カエデ
royal:気高い,壮麗な
crimson:深紅色
bronzy:ブロンズ色の
sun oneself:陽光を浴びる
aftermath:(牧草の)二番刈り,二番草
revel in:~を大いに楽しむ
グリーンゲーブルの10月は美しい。くぼ地の樺の木は金色
に光り輝き、果樹園の裏手にあるメイプルは緋色に気高く
立つ。深い赤やブロンズ色がかった緑の素敵な影を落とし
ているのは道沿いの野生の桜の木。牧草を刈り取った野原
は太陽の光を浴びている。
アンは回りで起きている色彩の世界を楽しんでいた。
時事英語はこちら
the birches in the hollow turned as golden as sunshine
and the maples behind the orchard were royal crimson
and the wild cherry trees along the lane put on the
loveliest shades of dark red and bronzy green, while
the fields sunned themselves in aftermaths.
Anne reveled in the world of color about her.
birch:樺の木
hollow:盆地,くぼ地
maple:メイプル,カエデ
royal:気高い,壮麗な
crimson:深紅色
bronzy:ブロンズ色の
sun oneself:陽光を浴びる
aftermath:(牧草の)二番刈り,二番草
revel in:~を大いに楽しむ
グリーンゲーブルの10月は美しい。くぼ地の樺の木は金色
に光り輝き、果樹園の裏手にあるメイプルは緋色に気高く
立つ。深い赤やブロンズ色がかった緑の素敵な影を落とし
ているのは道沿いの野生の桜の木。牧草を刈り取った野原
は太陽の光を浴びている。
アンは回りで起きている色彩の世界を楽しんでいた。
時事英語はこちら
赤毛のアン15章86
"Well, Anne Shirley," said Marilla as soon as she
could speak, "if you must borrow trouble, for pity's
sake borrow it handier home. I should think you had
an imagination, sure enough."
borrow trouble:取越し苦労をする
for pity's sake:一生のお願いですから
handy:手近にある,便利な
「ねえ、アン」漸く笑いが収まったマリラが言った。「取
越し苦労をするにしてもどうせなら家の中のことにしてく
れないかい。まったくあんたって想像力があるわね」
15章終わり
時事英語はこちら
could speak, "if you must borrow trouble, for pity's
sake borrow it handier home. I should think you had
an imagination, sure enough."
borrow trouble:取越し苦労をする
for pity's sake:一生のお願いですから
handy:手近にある,便利な
「ねえ、アン」漸く笑いが収まったマリラが言った。「取
越し苦労をするにしてもどうせなら家の中のことにしてく
れないかい。まったくあんたって想像力があるわね」
15章終わり
時事英語はこちら
赤毛のアン15章85
Marilla turned quickly away to hide her twitching
face; but it was no use; she collapsed on the nearest
chair and burst into such a hearty and unusual peal
of laughter that Matthew, crossing the yard outside,
halted in amazement. When had he heard Marilla laugh
like that before?
twitch:ピクピク動く
It's no use:無駄である
collapse:ヘタヘタと座り込む
burst into a laugh:ワッと笑い出す,噴き出す
hearty:心からの
unusual:ふだんと違う
peal of laughter:ドッと起こる笑い声
halt:立ち止まる
in amazement:あっけに取られて,びっくりして
顔がひきつるのを隠そうとマリラは慌てて横を向いた;
しかし無駄だった;側にあった椅子に座り込むと心の底
から思いっきり笑う。外の庭を歩いていたマシューが驚
いて立ち止まったほどだ。マリラがこんな風に笑うのを
聞いたのはいつのことだっただろうと。
時事英語はこちら
face; but it was no use; she collapsed on the nearest
chair and burst into such a hearty and unusual peal
of laughter that Matthew, crossing the yard outside,
halted in amazement. When had he heard Marilla laugh
like that before?
twitch:ピクピク動く
It's no use:無駄である
collapse:ヘタヘタと座り込む
burst into a laugh:ワッと笑い出す,噴き出す
hearty:心からの
unusual:ふだんと違う
peal of laughter:ドッと起こる笑い声
halt:立ち止まる
in amazement:あっけに取られて,びっくりして
顔がひきつるのを隠そうとマリラは慌てて横を向いた;
しかし無駄だった;側にあった椅子に座り込むと心の底
から思いっきり笑う。外の庭を歩いていたマシューが驚
いて立ち止まったほどだ。マリラがこんな風に笑うのを
聞いたのはいつのことだっただろうと。
時事英語はこちら