赤毛のアン25章15
"What can I do for you this evening, Mr. Cuthbert?" Miss Lucilla Harris inquired, briskly and ingratiatingly, tapping the counter with both hands.
"Have you any--any--any--well now, say any garden rakes?" stammered Matthew.
inquire:尋ねる
briskly:キビキビと
ingratiatingly:取り入るように
tap:~を軽くたたく
counter:カウンター,売り台
rake:くま手
stammer:どもる
「今晩は、カスバートさん、何に致しましょう?」両の手をカウンターに置いて、元気よくまた愛想よくルシラ・ハリス孃が尋ねた。
「う~んと、え~と、ああ、庭用の熊手はあるかな?」どもりながらマシューは答えた。
時事英語はこちら
"Have you any--any--any--well now, say any garden rakes?" stammered Matthew.
inquire:尋ねる
briskly:キビキビと
ingratiatingly:取り入るように
tap:~を軽くたたく
counter:カウンター,売り台
rake:くま手
stammer:どもる
「今晩は、カスバートさん、何に致しましょう?」両の手をカウンターに置いて、元気よくまた愛想よくルシラ・ハリス孃が尋ねた。
「う~んと、え~と、ああ、庭用の熊手はあるかな?」どもりながらマシューは答えた。
時事英語はこちら
赤毛のアン25章14
She was dressed with exceeding smartness and wore several bangle bracelets that glittered and rattled and tinkled with every movement of her hands. Matthew was covered with confusion at finding her there at all; and those bangles completely wrecked his wits at one fell swoop.
exceeding:過度の
smartness:抜け目ないこと,粋なこと
bangle:飾り輪,腕輪
bracelet:ブレスレット,腕輪
glitter:キラキラ光る
rattle:~をガタガタ鳴らす
tinkle:チリンチリンと鳴る
confusion:混乱状態
at all:とにかく
wreck:破壊する
wit:理性
at one fell swoop:一撃で,一挙に
粋というには派手すぎる服を着て、腕にはいくつもブレスレットをつけているが、手を動かすたびにそれがじゃらじゃら音を立てながらキラキラ光る。こうしたことを目にしたマシューは完全に混乱する:そして止めを差したのがブレスレットだ。それを見てマシューの理性は一気に消し飛んだ。
時事英語はこちら
exceeding:過度の
smartness:抜け目ないこと,粋なこと
bangle:飾り輪,腕輪
bracelet:ブレスレット,腕輪
glitter:キラキラ光る
rattle:~をガタガタ鳴らす
tinkle:チリンチリンと鳴る
confusion:混乱状態
at all:とにかく
wreck:破壊する
wit:理性
at one fell swoop:一撃で,一挙に
粋というには派手すぎる服を着て、腕にはいくつもブレスレットをつけているが、手を動かすたびにそれがじゃらじゃら音を立てながらキラキラ光る。こうしたことを目にしたマシューは完全に混乱する:そして止めを差したのがブレスレットだ。それを見てマシューの理性は一気に消し飛んだ。
時事英語はこちら
赤毛のアン25章13
Alas! Matthew did not know that Samuel, in the recent expansion of his business, had set up a lady clerk also; she was a niece of his wife's and a very dashing young person indeed, with a huge, drooping pompadour, big, rolling brown eyes, and a most extensive and bewildering smile.
set up:配置する
dashing:威勢の良い,派手な
droop:垂れる
pompadour:ポンパドール(女性の場合は前髪を上に持ち上げる髪形)
roll:目をギョロギョロさせる
extensive:大規模な
bewildering:ひどく困惑させる
悲しいかな、マシューは知らなかった。サミュエルもまた、店舗を最近拡張し、女性店員を置いているということを:サミュエル夫人の姪にあたる女性で、まったくもって活発な若い娘だ。持ち上げた前髪をゆったり垂らし、くりっとした目は大きく、あふれんばかりの笑顔は人をどぎまぎさせる。
時事英語はこちら
set up:配置する
dashing:威勢の良い,派手な
droop:垂れる
pompadour:ポンパドール(女性の場合は前髪を上に持ち上げる髪形)
roll:目をギョロギョロさせる
extensive:大規模な
bewildering:ひどく困惑させる
悲しいかな、マシューは知らなかった。サミュエルもまた、店舗を最近拡張し、女性店員を置いているということを:サミュエル夫人の姪にあたる女性で、まったくもって活発な若い娘だ。持ち上げた前髪をゆったり垂らし、くりっとした目は大きく、あふれんばかりの笑顔は人をどぎまぎさせる。
時事英語はこちら