赤毛のアン25章21
"There's a barrel of it over there," said Miss Harris, shaking her bangles at it. "It's the only kind we have."
"I'll--I'll take twenty pounds of it," said Matthew, with beads of perspiration standing on his forehead.
barrel of:たくさんの
over there:あそこに
bangle:腕輪
bead of perspiration:玉の汗
stand:(汗が)にじむ
forehead:額
「あちらに沢山ありますわ」と、ブレスレットをじゃらじゃらさせながらハリス孃は指さした。「あの手のものしかありませんが」
「2、20ポンドもらおうか」額にじっとり汗をにじませながらマシューは言う。
時事英語はこちら
"I'll--I'll take twenty pounds of it," said Matthew, with beads of perspiration standing on his forehead.
barrel of:たくさんの
over there:あそこに
bangle:腕輪
bead of perspiration:玉の汗
stand:(汗が)にじむ
forehead:額
「あちらに沢山ありますわ」と、ブレスレットをじゃらじゃらさせながらハリス孃は指さした。「あの手のものしかありませんが」
「2、20ポンドもらおうか」額にじっとり汗をにじませながらマシューは言う。
時事英語はこちら
赤毛のアン25章20
"Well now--if it isn't too much trouble--I might as well--that is--I'd like to look at--at--some sugar."
"White or brown?" queried Miss Harris patiently.
"Oh--well now--brown," said Matthew feebly.
brown sugar:ざらめ,黒砂糖
query:尋ねる
patiently:辛抱強く,気長に
feebly:弱々しく
「え~っと、手間でなければなんだが、あれだ、あの、と、砂糖をもらいたいんだが」
「白砂糖、それともざらめ?」ハリス孃は辛抱強く尋ねた。
「あ、そうさな、ざらめ」と気弱にマシューは答える。
時事英語はこちら
"White or brown?" queried Miss Harris patiently.
"Oh--well now--brown," said Matthew feebly.
brown sugar:ざらめ,黒砂糖
query:尋ねる
patiently:辛抱強く,気長に
feebly:弱々しく
「え~っと、手間でなければなんだが、あれだ、あの、と、砂糖をもらいたいんだが」
「白砂糖、それともざらめ?」ハリス孃は辛抱強く尋ねた。
「あ、そうさな、ざらめ」と気弱にマシューは答える。
時事英語はこちら
赤毛のアン25章19
"Oh, certainly--certainly--just as you say," stammered unhappy Matthew, seizing the rake and making for the door. At the threshold he recollected that he had not paid for it and he turned miserably back. While Miss Harris was counting out his change he rallied his powers for a final desperate attempt.
stammer:どもる
seize:つかむ
rake:くま手
make for:~に向かう
threshold:入り口,敷居
recollect:思い出す
miserably:惨めに
count out:声に出して数える
change:おつり
rally:再結集させる
desperate attempt:必死の試み
「ああ、そうだった、そうだった、あんたの言うとおりだ」と口ごもりながら、惨めな思いでマシューは熊手を手にしてドアに向かった。そして店の入り口まできたとき代金を払ってないことに気がつき、情けなく戻ってくる。ハリス孃がお釣りを数えているあいだに、マシューは持てる力をかき集めてこれで最後という必死の会話を試みた。
時事英語はこちら
stammer:どもる
seize:つかむ
rake:くま手
make for:~に向かう
threshold:入り口,敷居
recollect:思い出す
miserably:惨めに
count out:声に出して数える
change:おつり
rally:再結集させる
desperate attempt:必死の試み
「ああ、そうだった、そうだった、あんたの言うとおりだ」と口ごもりながら、惨めな思いでマシューは熊手を手にしてドアに向かった。そして店の入り口まできたとき代金を払ってないことに気がつき、情けなく戻ってくる。ハリス孃がお釣りを数えているあいだに、マシューは持てる力をかき集めてこれで最後という必死の会話を試みた。
時事英語はこちら