赤毛のアンで英語のお勉強 -552ページ目

赤毛のアン25章42

"I don't see how I'm going to eat breakfast," said Anne rapturously. "Breakfast seems so commonplace at such an exciting moment. I'd rather feast my eyes on that dress. I'm so glad that puffed sleeves are still fashionable. It did seem to me that I'd never get over it if they went out before I had a dress with them. I'd never have felt quite satisfied, you see.

rapturously:有頂天に
commonplace:ありふれた
feast:ごちそうする
puffed:膨らんだ
fashionable:流行の
get over:忘れる,あきらめる
go out:流行遅れとなる,廃れる

「どうやって朝食を食べたらいいのかしら」嬉しさのあまりアンはうっとりと答えた。「こんなに嬉しいときに、朝食ってあまりにも平凡に思えるわ。それよりも服を見てる方がごちそうよ。バルーン袖がまだ流行っててよかった。そういう服を持てる前に廃れてしまったら諦めても諦めきれないわね。ね、こんなに満ち足りた気持ちになったことはないわ。

時事英語はこちら

赤毛のアン25章41

"Well, well, let us have breakfast," interrupted Marilla. "I must say, Anne, I don't think you needed the dress; but since Matthew has got it for you, see that you take good care of it. There's a hair ribbon Mrs. Lynde left for you. It's brown, to match the dress. Come now, sit in."

interrupt:口を挟む
see that:(that 以下)するように取り計らう
match:ぴったり合う

「さあさあ、朝食にしましょう」とマリラが割って入った。「これだけは言っておかなくちゃいけないわね、アン。私はこの服が必要なかったって思ってるわ;でもマシューがあんたのために買ったのだから、丁寧に扱わなくちゃね。リンドさんがあんたのために頭につけるリボンを置いていったわよ。服に合わせて茶色のやつね。さあ、お座りなさい」

時事英語はこちら

赤毛のアン25章40

"That's a Christmas present for you, Anne," said Matthew shyly. "Why--why--Anne, don't you like it? Well now--well now."

For Anne's eyes had suddenly filled with tears.

"Like it! Oh, Matthew!" Anne laid the dress over a chair and clasped her hands. "Matthew, it's perfectly exquisite. Oh, I can never thank you enough. Look at those sleeves! Oh, it seems to me this must be a happy dream."


shyly:恥ずかしそうに
clasp:握りしめる
exquisite:この上なく素晴らしい,精緻な

「クリスマスプレゼントだよ、アン」恥ずかしそうにマシューが言った。「どうした、どうしたんだい、アン、気に入らないのかい? あ、それなら--えっと」

というのも、突然アンの目に涙が溢れてきたからだった。

「気に入ったわ! ああ、マシュー!」 アンは椅子の上に服を置き、両の手を握りしめてこう言った。「マシュー、完璧なまでに素敵よ。どんなに感謝してもしきれないわ。この袖を見て! ああ、夢を見ているんだわ、私」

時事英語はこちら