赤毛のアンで英語のお勉強 -548ページ目

赤毛のアン25章54

Then I thought of my lovely puffed sleeves and took courage. I knew that I must live up to those sleeves, Diana. So I started in, and my voice seemed to be coming from ever so far away. I just felt like a parrot. It's providential that I practiced those recitations so often up in the garret, or I'd never have been able to get through. Did I groan all right?"

puffed:膨らんだ
take courage:勇気を出す
live up to:にこたえる
parrot:オウム
providential:神意の,幸運な
recitation:朗読
garret:屋根裏部屋
get through:やり終える
groan:うなる
all right:ちゃんと,間違いなく

そのときね、あの可愛らしいバルーン袖のことを考えて勇気を振り絞ったのよ。あの袖にふさわしくならなくちゃって、ダイアナ。そうやって始めたの。するとね、自分の声がはるか遠くから聞こえてくるみたいだったわ。私はまるでオウムみたいでね。朗読を屋根裏部屋で何度も練習していて運がよかったわ。そうじゃなかったら、最後までやれなかったでしょうね。私、ちゃんとうめき声をあげていた?」

時事英語はこちら

赤毛のアン25章53

"Oh, I was so nervous, Diana. When Mr. Allan called out my name I really cannot tell how I ever got up on that platform. I felt as if a million eyes were looking at me and through me, and for one dreadful moment I was sure I couldn't begin at all.

nervous:神経質な
call out:呼び出す
platform:壇
dreadful:恐ろしい

「私ね、とても緊張していたのよ、ダイアナ。アランさんに名前を呼ばれたとき、壇上にどうやって登ったか覚えてないもの。数えきれないほどの目が私の方をじろじろ見ているの。少しのあいだだったけど恐ろしい時間だったわ、もう朗読を始めることはできないって思ったのよ。

時事英語はこちら

赤毛のアン25章52

"Oh, Diana, will we really see our names in print? It makes me thrill to think of it. Your solo was perfectly elegant, Diana. I felt prouder than you did when it was encored. I just said to myself, 'It is my dear bosom friend who is so honored.'"

"Well, your recitations just brought down the house, Anne. That sad one was simply splendid."


in print:活字になって
thrill:興奮する
encore:~の再演を求める
bosom friend:親友
honored:名誉ある
recitation:朗読
bring down the house:満場の喝采を浴びる
splendid:見事な

「まあ、ダイアナ、私たちの名前が本当に紙面に載るのかしら? 考えるだけで興奮しちゃう。ダイアナのソロは完璧で素晴らしかったわ。アンコールを求められたときは私の方が誇りに思ったぐらい。心の中でこう言ってたの、『こうして賞賛されているのは私の親友だわ』って。

「でもアンの朗読は会場にいる人みんから喝采を浴びていたわよ。あの悲しい朗読は素晴らしいとしか言いようがないわ」

時事英語はこちら