赤毛のアンで英語のお勉強 -540ページ目

赤毛のアン26章18

"I never saw anybody with purple eyes," said Diana dubiously.

"Neither did I. I just imagined them. I wanted something out of the common. Geraldine had an alabaster brow too. I've found out what an alabaster brow is. That is one of the advantages of being thirteen. You know so much more than you did when you were only twelve."

"Well, what became of Cordelia and Geraldine?" asked Diana, who was beginning to feel rather interested in their fate.


dubiously:疑わしげに
out of the common:非凡な
alabaster:アラバスター,白く滑らかな
brow:眉
advantage:有利な点
what become of:~はどうなる
rather:かなり,予想以上に
fate:運命

「紫色の目をした人なんて見たことないわ」疑わしそうにダイアナが言う。

「私もないわよ。想像しただけ。平凡じゃないものが欲しかったの。ジェラルディンの眉はアラバスターのように白いわ。アラバスターの眉がどういうものか見つけたところなんだから。13歳になって便利なところがこれね。わずか12歳だったときよりもはるかに沢山のことを知ってるわ」

「それで、コーディリアとジェラルディンはどうなったの?」二人の運命に興味を惹かれ始めたダイアナが尋ねた。

時事英語はこちら

赤毛のアン26章17

It's about two beautiful maidens called Cordelia Montmorency and Geraldine Seymour who lived in the same village and were devotedly attached to each other. Cordelia was a regal brunette with a coronet of midnight hair and duskly flashing eyes. Geraldine was a queenly blonde with hair like spun gold and velvety purple eyes."

maiden:乙女,少女
devotedly:献身的に
attach:くっ付ける
regal:豪奢な,堂々たる
brunette:茶色[褐色]の髪の女性
coronet :〔金や宝石で飾った女性の〕頭飾り,コロネット
duskish:やや暗い
flashing:きらめく
queenly:女王のような
blonde:金髪の女性
spun gold:金糸
velvety:ビロードのような
purple:紫色の

コーディリア・モンモランシーとジェラルディン・シーモアという美しい少女二人のお話し。二人は同じ村に住んでいてそれはもう仲がいいのよ。コーディリアの豊かな褐色の髪は漆黒の冠を飾っているように見え、憂いを含んだ目はきらきら輝いている。ジェラルディンの女王を思わせるブロンドの髪は金の糸のようで、その目は柔らかく深みのある紫色なの。

時事英語はこちら

赤毛のアン26章16

"I wrote it last Monday evening. It's called 'The Jealous Rival; or In Death Not Divided.' I read it to Marilla and she said it was stuff and nonsense. Then I read it to Matthew and he said it was fine. That is the kind of critic I like. It's a sad, sweet story. I just cried like a child while I was writing it.

jealous:嫉妬深い
stuff and nonsense:戯言,ばかげたこと
critic:批評家

「この前の月曜日の夜に書いたわ。『嫉妬深いライバル;あるいは、死して分かつことなく』というタイトル。マリラに読んで聞かせたらね、ばかばかしい話だって。マシューに読んであげたら、いいねって言うの。そういう批評が好きよ。甘く悲しい物語なの。書きながら子どもみたいに泣いちゃった。

時事英語はこちら