赤毛のアンで英語のお勉強 -531ページ目

赤毛のアン27章09

Anne's got plenty of faults, goodness knows, and far be it from me to deny it. But I'm bringing her up and not Rachel Lynde, who'd pick faults in the Angel Gabriel himself if he lived in Avonlea. Just the same, Anne has no business to leave the house like this when I told her she was to stay home this afternoon and look after things. I must say, with all her faults, I never found her disobedient or untrustworthy before and I'm real sorry to find her so now."

plenty of:たくさんの~
fault:欠点
goodness knows:~は神のみぞ知る
far be it from me to:~するつもりは毛頭ないが
bring up:育てる
Angel Gabriel:天使ガブリエル
just the same:とはいうものの
have no business to:~する権利はない
disobedient:反抗的な,服従しない
untrustworthy:信用できない

アンに欠点が多いというのは神様がご存知だし、それを否定はしないわ。でもアンを育てているのは私であって、レイチェルじゃない。あの人って、天使ガブリエルがもしアヴォンリーに住んでいれば、欠点を探しだすでしょうよ。そうは言うものの、こんな風に家を留守にしてはいけないわね、アンは。あの子には、午後は家にいてあれこれするように言ってあったのだから。本当のところ、アンには欠点があっても、これまで反抗的だとか信頼できないと思ったことはなかったわ。でもそうでもないようね、残念だけど」

時事英語はこちら

赤毛のアン27章08

But there! Here I am saying the very thing I was so riled with Rachel Lynde for saying at the Aid today. I was real glad when Mrs. Allan spoke up for Anne, for if she hadn't I know I'd have said something too sharp to Rachel before everybody.

But there!: しかしまあまあ(我慢するさ)
be riled:怒る

でもまあそれはいいでしょう。言いたいのはこれ、募金の会でレイチェル・リンドが言ったことに凄く腹が立ったってこと。アラン夫人がアンの肩を持ってくれてよかった。そうじゃなかったら、レイチェルにきついことを言ったでしょうね、みんなの前でね。

時事英語はこちら

赤毛のアン27章07

I don't care if Mrs. Allan does say she's the brightest and sweetest child she ever knew. She may be bright and sweet enough, but her head is full of nonsense and there's never any knowing what shape it'll break out in next. Just as soon as she grows out of one freak she takes up with another.

nonsense:ナンセンス,ばかげたこと
break out in:~を急に発する
freak:気紛れ
take up with:~に興味を持つ

これまで見たことのないほど頭が良くて気立てがいい子だってアラン夫人が言おうと、それがどうだって言うの。頭も良いし気立ても十分いいとしても、アンの頭は馬鹿な考えで一杯、それが次にどうなるかなんて分かっちゃいない。おかしな考えを一つやめたと思ったらすぐに次のが始まる。

時事英語はこちら