赤毛のアンで英語のお勉強 -529ページ目

赤毛のアン27章15

"Did anyone ever hear the like?" the mystified Marilla wanted to know. "Anne Shirley, whatever is the matter with you? What have you done? Get right up this minute and tell me. This minute, I say. There now, what is it?"

Anne had slid to the floor in despairing obedience.

"Look at my hair, Marilla," she whispered.


mystify:当惑させる
this minute:今すぐ
there now:さぁ
slide:滑り落ちる
despair:絶望する
obedience:服従
whisper:小声で言う

「そんなこと、聞いたことがないわ?」何のことかさっぱり分からないマリラはこう尋ねる。「アン・シャーリー、一体どうしたっていうの? 何をしでかしたんだい? 今すぐ起きて話しなさい。今すぐと言ってるの。さあ、どうしたの?」

逆らうわけにもいかず、絶望的な気持ちでアンはベッドから滑り落ちるように降りる。

「髪を見て、マリラ」アンはボソッと言った。

時事英語はこちら

赤毛のアン27章14

"No. But please, Marilla, go away and don't look at me. I'm in the depths of despair and I don't care who gets head in class or writes the best composition or sings in the Sunday-school choir any more. Little things like that are of no importance now because I don't suppose I'll ever be able to go anywhere again. My career is closed. Please, Marilla, go away and don't look at me."

in the depth of:どん底で,真中で
despair:絶望
composition:作文
choir:聖歌隊
of no importance:つまらない,取るに足りない

「いいえ、大丈夫。でもお願いだからマリラ、あっちへ行って、私を見ないで。絶望のどん底にいるの、クラスで誰が一番になろうと、誰が一番上手な作文を書こうと、日曜学校の聖歌隊で誰が上手に歌おうと、どうでもいいわ。そんなちっぽけなことは今はどうでもいいのよ、だって、私はもうどこにも行けないもの。私の人生は終わり。お願い、マリラ。あっちへ行って、私を見ないで」

時事英語はこちら

赤毛のアン27章13

"Mercy on us," said astonished Marilla, "have you been asleep, Anne?"

"No," was the muffled reply.

"Are you sick then?" demanded Marilla anxiously, going over to the bed.

Anne cowered deeper into her pillows as if desirous of hiding herself
forever from mortal eyes.

Mercy on us:おやまあ
astonished:驚いて
muffled:音を殺した
demand:詰問する
anxiously:心配そうに
cower:縮こまる
desirous:望む
forever:永遠に
mortal

「まあ」驚いたマリラはこうたずねる、「寝ていたのかい、アン?」

「寝てないわ」とくぐもった声で応える。

「じゃあ、気分が悪いの?」ベッドに屈みこみ、心配な様子でマリラが聞く。

アンは枕にさらに深く顔を沈めるが、人の目から自分を永遠に隠したいとでも言わんばかりだ。

時事英語はこちら