赤毛のアンで英語のお勉強 -405ページ目

赤毛のアン34章37

Anne, methinks I see the traces of tears. If you've been crying DO own up. It will restore my self-respect, for I was shedding tears freely before Ruby came along. I don't mind being a goose so much if somebody else is goosey, too. Cake? You'll give me a teeny piece, won't you? Thank you. It has the real Avonlea flavor."

methinks:思うに~である
traces of:~の痕跡
own up:白状する
restore:取り戻す
self-respect:自尊心
shed tears:涙を流す
freely:遠慮なく,思う存分に
goose:とんま,ばか
goosey:ばかな
teeny:小さな,ちっちゃな
flavor:味

アン、思うんだけど、それって涙の跡ね。泣いたのなら白状しなさい。そしたら私のプライドも立ち直れるから、だってルビーが来るまであたりかまわずに泣いていたんですもの。誰かがお馬鹿さんなら、私だってお馬鹿さんであっても気にしないわ。ケーキなの? 少しでいいからくれないかしら? ありがとう。ああ、アヴォンリーの味だわ」

時事英語はこちら

赤毛のアン34章36

"Well," said Jane with a sigh, "I feel as if I'd lived many moons since the morning. I ought to be home studying my Virgil--that horrid old professor gave us twenty lines to start in on tomorrow. But I simply couldn't settle down to study tonight.

with a sigh:溜息をついて
Virgil:古代ギリシャの作家ヴァージル(?)
horrid:ひどく嫌な
settle down to study:落ち着いて机に向かう

「ねぇ」ため息混じりにジェインが言った、「今日1日で、何日も経ったように感じるわ。家に帰ってヴァージルを勉強しなくちゃいけないの--あの嫌な年寄りの教授が明日から始めるのに、課題を20行与えたのね。でも今晩は落ち着いて勉強なんてできないわ。

時事英語はこちら

赤毛のアン34章35

Anne was wondering if, after all, solitude and tears were not more satisfactory than Josie Pye's companionship when Jane and Ruby appeared, each with an inch of Queen's color ribbon--purple and scarlet--pinned proudly to her coat. As Josie was not "speaking" to Jane just then she had to subside into comparative harmlessness.

after all:結局のところ
solitude:孤独
companionship:話し相手
purple:紫色
scarlet:緋色,深紅色
pin:~をピンで留める
subside:治まる
comparative:比較の,かなりの
harmlessness:無害

結局のところ孤独とか涙のほうがジョシー・パイが一緒にいるよりましなのじゃないかとアンが考え始めたとき、ジェインとルビーが現れた。二人は1インチの長さの学園の色--紫と緋色--のリボンを誇らしげに上着にピンで留めていた。現れた途端、ジョシーはジェインに「話し」かけていたのではなかったので、どちらかといえば害のない人になってしまった。

時事英語はこちら