赤毛のアンで英語のお勉強 -377ページ目

赤毛のアン37章11

"Thank you, Diana." Anne looked earnestly into her friend's face. "I think you won't misunderstand me when I say I want to be alone. I'm not afraid. I haven't been alone one minute since it happened--and I want to be. I want to be quite silent and quiet and try to realize it. I can't realize it. Half the time it seems to me that Matthew can't be dead; and the other half it seems as if he must have been dead for a long time and I've had this horrible dull ache ever since."

earnestly:まじめに,真剣に
quite:まったく,すっかり
horrible:ひどい,ひどく嫌な
dull ache:鈍痛
ever since:その後ずっと

「ありがとう、ダイアナ」アンは友人の顔を真剣に見ながらこう言った。「一人きりになりたいと言っても誤解はしないわよね。マシューがああなってから一人になることがまったくなかったの--一人になりたいの。何も話さずに静かにこのことを理解したいの。実感できないのよ。マシューは死んでなんかいないと思っているときがある;マシューが亡くなって長い時間が経ち、それ以来このなんとも言えない鈍い痛みを感じているのだと思うときもあるの」

時事英語はこちら

赤毛のアン37章10

The Barrys and Mrs. Lynde stayed with them that night. Diana, going to the east gable, where Anne was standing at her window, said gently:

"Anne dear, would you like to have me sleep with you tonight?"

gently:優しく

その夜、バリー夫妻とリンド夫人が通夜に残った。ダイアナはイーストゲーブルに行くと、窓際に立っているアンにそっと話しかけた:

「ねえ、アン、今夜は一緒に寝ましょうか?」

時事英語はこちら

赤毛のアン37章09

There were flowers about him--sweet old-fashioned flowers which his mother had planted in the homestead garden in her bridal days and for which Matthew had always had a secret, wordless love. Anne had gathered them and brought them to him, her anguished, tearless eyes burning in her white face. It was the last thing she could do for him.

old-fashioned:昔風の
homestead:農家,家と敷地
bridal:婚礼の
anguish:苦悩する,苦しめる

周りには花が置かれていた--マシューの母親が婚礼の日に家の花壇に植えた花、マシューが口には出さないまでもいつも密かに愛していた昔風の優しい花だ。アンが集めて持ってきたものだが、そのアンの白い顔の中で苦痛に満ちながらも涙を流していない目が燃えていた。アンがマシューにできることはこれしかなかった。

時事英語はこちら