赤毛のアン37章29
It made me feel glad that I could plant it by his grave--as if I were doing something that must please him in taking it there to be near him. I hope he has roses like them in heaven. Perhaps the souls of all those little white roses that he has loved so many summers were all there to meet him. I must go home now. Marilla is all alone and she gets lonely at twilight."
heaven:天国
soul:魂
twilight:黄昏どき,夕方
お墓のそばに植えることができてほっとしてるの--近くに植えることでマシューを喜ばすことをしたような気分。天国でも似たようなバラがあればいいな。マシューが毎年毎年あれほど愛した白い小さなバラたちの魂はすべてマシューに会うために天国に行ってるのじゃないかしら。家に帰らなくては。マリラはずっとひとりきり、夕暮れになると寂しくなるわね」
時事英語はこちら
heaven:天国
soul:魂
twilight:黄昏どき,夕方
お墓のそばに植えることができてほっとしてるの--近くに植えることでマシューを喜ばすことをしたような気分。天国でも似たようなバラがあればいいな。マシューが毎年毎年あれほど愛した白い小さなバラたちの魂はすべてマシューに会うために天国に行ってるのじゃないかしら。家に帰らなくては。マリラはずっとひとりきり、夕暮れになると寂しくなるわね」
時事英語はこちら
赤毛のアン37章28
"I was down to the graveyard to plant a rosebush on Matthew's grave this afternoon," said Anne dreamily. "I took a slip of the little white Scotch rosebush his mother brought out from Scotland long ago; Matthew always liked those roses the best--they were so small and sweet on their thorny stems.
graveyard:(教会のすぐ近くにある)墓地
Scotch rose:ピンク[白, 黄色]の花をつける小葉でとげの多いバラ
rosebush:バラの木
grave:墓
dreamily:ぼんやりと
slip:細長い一片
thorny:とげの多い
stem:茎
「今日の午後、マシューのお墓にバラの木を植えてきたわ」アンは遠くを見るように言った。「マシューのお母さんが昔スコットランドから持ってきた白い小さなスコッチローズを挿し木してきたの;マシューはそのバラが大好きだった--とげの多い茎にとても小さくて可愛い花をつけてた。
時事英語はこちら
graveyard:(教会のすぐ近くにある)墓地
Scotch rose:ピンク[白, 黄色]の花をつける小葉でとげの多いバラ
rosebush:バラの木
grave:墓
dreamily:ぼんやりと
slip:細長い一片
thorny:とげの多い
stem:茎
「今日の午後、マシューのお墓にバラの木を植えてきたわ」アンは遠くを見るように言った。「マシューのお母さんが昔スコットランドから持ってきた白い小さなスコッチローズを挿し木してきたの;マシューはそのバラが大好きだった--とげの多い茎にとても小さくて可愛い花をつけてた。
時事英語はこちら
赤毛のアン37章27
But I can understand your feeling. I think we all experience the same thing. We resent the thought that anything can please us when someone we love is no longer here to share the pleasure with us, and we almost feel as if we were unfaithful to our sorrow when we find our interest in life returning to us."
resent:憤慨する
share:分かち合う
unfaithful:誠実でない
sorrow:悲しみ
interest:興味,関心
でもあなたの気持ちもわかる。私たちは誰でも同じような経験をすると思うの。愛する人が亡くなって、喜びをわかちあうことができないのに、楽しいことがあると考えると憤りを覚えるのね。そして再び人生に面白さを感じると、あの悲しみが偽物だったように思えてしまうものなの」
時事英語はこちら
resent:憤慨する
share:分かち合う
unfaithful:誠実でない
sorrow:悲しみ
interest:興味,関心
でもあなたの気持ちもわかる。私たちは誰でも同じような経験をすると思うの。愛する人が亡くなって、喜びをわかちあうことができないのに、楽しいことがあると考えると憤りを覚えるのね。そして再び人生に面白さを感じると、あの悲しみが偽物だったように思えてしまうものなの」
時事英語はこちら