赤毛のアン37章32
Anne gathered some sprays of pale-yellow honeysuckle and put them in her hair. She liked the delicious hint of fragrance, as some aerial benediction, above her every time she moved.
spray:小枝
honeysuckle:スイカズラ
delicious:快い
fragrance:芳香,香り
aerial:空気の
benediction:祝福
every time:毎回~するたびに
アンは淡い黄色のスイカズラの小枝を拾うと髪にさした。微かな香りが好きで、動く度に頭の上から祝福を受けているように思えた。
時事英語はこちら
spray:小枝
honeysuckle:スイカズラ
delicious:快い
fragrance:芳香,香り
aerial:空気の
benediction:祝福
every time:毎回~するたびに
アンは淡い黄色のスイカズラの小枝を拾うと髪にさした。微かな香りが好きで、動く度に頭の上から祝福を受けているように思えた。
時事英語はこちら
赤毛のアン37章31
Anne did not reply; she said good night and went slowly back to green Gables. Marilla was sitting on the front door-steps and Anne sat down beside her. The door was open behind them, held back by a big pink conch shell with hints of sea sunsets in its smooth inner convolutions.
reply:返答する
doorstep:戸口の踏み段[上がり段]
beside:~のそばに
conch:巻き貝,丸屋根
shell:貝殻
sunset:日没
smooth:滑らかな
inner:内側の
convolution:渦巻き
アンは何も言わなかった;さようならと言うと、ゆっくりとグリーンゲーブルスに帰ってきた。玄関の戸口の踏段にマリラが座っていた、アンはその側に腰を下ろす。二人の後ろのドアは開け放たれ、ドアを留めている大きなピンク色のほら貝のなめらかな内の渦巻きは海辺の日没を連想させた。
時事英語はこちら
reply:返答する
doorstep:戸口の踏み段[上がり段]
beside:~のそばに
conch:巻き貝,丸屋根
shell:貝殻
sunset:日没
smooth:滑らかな
inner:内側の
convolution:渦巻き
アンは何も言わなかった;さようならと言うと、ゆっくりとグリーンゲーブルスに帰ってきた。玄関の戸口の踏段にマリラが座っていた、アンはその側に腰を下ろす。二人の後ろのドアは開け放たれ、ドアを留めている大きなピンク色のほら貝のなめらかな内の渦巻きは海辺の日没を連想させた。
時事英語はこちら
赤毛のアン37章30
"She will be lonelier still, I fear, when you go away again to college," said Mrs. Allan.
lonely:寂しい
「マリラはもっと寂しくなるわね、あなたがまた大学に行ってしまうと」とアラン夫人は言った。
時事英語はこちら
lonely:寂しい
「マリラはもっと寂しくなるわね、あなたがまた大学に行ってしまうと」とアラン夫人は言った。
時事英語はこちら