赤毛のアンで英語のお勉強 -36ページ目

アンの青春16章15

Anne took Davy on her knee and did her best to straighten out this theological tangle also. She was much better fitted for the task than Marilla, for she remembered her own childhood and had an instinctive understanding of the curious ideas that seven-year-olds sometimes get about matters that are, of course, very plain and simple to grown up people.

knee:ひざ
do one's best:精一杯やる
straighten out:~の考えを正す
theological:神学の
tangle:混乱
fit for:~向きの
task:課題
instinctive:本能的な
plain and simple:単純明白な

アンはデビーを膝に抱き上げ、神様に関する混乱を解きほぐそうと努めた。この手の仕事はマリラよりはるかに優れていた、というのも、アンは自分の子どもの時のことを覚えていて、大人には当然ながらとても単純明快な事柄について、7歳の子どもは時々奇妙に考えることを本能的に理解できたからだ。

アンの青春16章14

Well, when Milty and his mother went upstairs after it was all over to get her bonnet he asked her where heaven was that Jane Ellen had gone to, and she pointed right to the ceiling and said, 'Up there.' Milty knew there wasn't anything but the garret over the ceiling, so that's how HE found out. And he's been awful scared to go to his Uncle Simon's ever since."

bonnet:ボネット,婦人用の帽子
ceiling:天井
scare:~を怖がらせる
ever since:それからずっと

それで、ミルティとお母さんが色んなことが終わったあとに帽子を取りに2階へ上がったとき、ジェイン・エレンが行った天国ってどこにあるのと聞いたら、お母さんは天井を指さして、『上よ』と答えたんだ。天井の上は屋根裏部屋しかないことを知ってたからね、こういう風にしてミルティは天国を見つけたんだよ。それからだよ、ミルティはサイモン叔父さんの所へ行くのがとても怖いんだ」

アンの青春16章13

The minister said she'd gone to heaven, though Milty says she was lying right before them in the coffin. But he s'posed they carried the coffin to the garret afterwards.

minister:牧師
coffin:棺

そのとき牧師さんが、ジェインは天国へ行ったと言ったけど、ジェインは目の前の棺の中に横になっているとミルティが言う。その後、棺は屋根裏部屋に運び込まれるだろうと思ったんだね。