アンの青春3章44
"I like it all the better for them," said loyal Anne. "I don't like places or people either that haven't any faults. I think a truly perfect person would be very uninteresting.
all the better for:~のためにそれだけよく
loyal:忠実な
fault:欠点
「それだからいっそう好きなの」と忠実なアンは言った。「場所でも人でも欠点のないのは好きじゃないわ。完璧な人はちっとも面白くない。
時事英語
all the better for:~のためにそれだけよく
loyal:忠実な
fault:欠点
「それだからいっそう好きなの」と忠実なアンは言った。「場所でも人でも欠点のないのは好きじゃないわ。完璧な人はちっとも面白くない。
時事英語
アンの青春3章43
"I guess you've got a spice of temper," commented Mr. Harrison, surveying the flushed cheeks and indignant eyes opposite him. "It goes with hair like yours, I reckon. Avonlea is a pretty decent place or I wouldn't have located here; but I suppose even you will admit that it has SOME faults?"
spice of :ちょっとした~
comment:批評する,コメントする
survey:超然と眺める
flush:赤面させる
indignant:憤然とした
opposite:向かい側の
go with:~と釣り合う,~によく合う
reckon:考える,思う
decent:上品な,悪くない
fault:欠点
「思うに、あんたはちょっとばかし癇癪もちだな」と、向かいに座って憤然と目を光らせ頬を赤らめている女の子を眺めながら口にした。「あんたの髪の色と合っているのかな。アヴォンリーは結構よい所だよ、そうじゃなければここには住まないさ;でもね、あんたも認めるだろう、いくつか問題はあるって」
時事英語
spice of :ちょっとした~
comment:批評する,コメントする
survey:超然と眺める
flush:赤面させる
indignant:憤然とした
opposite:向かい側の
go with:~と釣り合う,~によく合う
reckon:考える,思う
decent:上品な,悪くない
fault:欠点
「思うに、あんたはちょっとばかし癇癪もちだな」と、向かいに座って憤然と目を光らせ頬を赤らめている女の子を眺めながら口にした。「あんたの髪の色と合っているのかな。アヴォンリーは結構よい所だよ、そうじゃなければここには住まないさ;でもね、あんたも認めるだろう、いくつか問題はあるって」
時事英語
アンの青春3章42
But to hear a practical outsider like Mr. Harrison saying it was an entirely different thing. "I think Avonlea is a lovely place; and the people in it are very nice, too."
practical:実際的な
outsider:部外者
それでもハリソンさんのような他所から来た人にそんなことを言われると話はまったく別だった。「アヴォンリーは素晴らしいところだと思うわ;住んでいる人もとても素敵よ」
時事英語はこちら
practical:実際的な
outsider:部外者
それでもハリソンさんのような他所から来た人にそんなことを言われると話はまったく別だった。「アヴォンリーは素晴らしいところだと思うわ;住んでいる人もとても素敵よ」
時事英語はこちら