アンの青春4章20
Gilbert and Anne looked at each other and smiled rather foolishly. Once upon a time, Anne had been made to sit with Gilbert for punishment and sad and bitter had been the consequences thereof.
"Well, time will tell which is the best way," said Jane philosophically as they parted.
rather:むしろ,かなり
foolishly:ばからしくも
once upon a time:昔々
punishment:罰
bitter:苦しみ
consequence:結末
thereof:その
time will tell:時間がたてば分かる
philosophically:哲学者らしく冷静に,達観して
part:別れる
ギルバートとアンはお互い顔を見合わせると罰が悪そうに笑った。昔アンは罰としてギルバートの横に座らされたが、その結末は悲しく苦しいものだった。
「いいわ、どちらの方法が良いかは時間が経てばわかるでしょう」別れ際にジェインが冷静に言った。
時事英語はこちら
"Well, time will tell which is the best way," said Jane philosophically as they parted.
rather:むしろ,かなり
foolishly:ばからしくも
once upon a time:昔々
punishment:罰
bitter:苦しみ
consequence:結末
thereof:その
time will tell:時間がたてば分かる
philosophically:哲学者らしく冷静に,達観して
part:別れる
ギルバートとアンはお互い顔を見合わせると罰が悪そうに笑った。昔アンは罰としてギルバートの横に座らされたが、その結末は悲しく苦しいものだった。
「いいわ、どちらの方法が良いかは時間が経てばわかるでしょう」別れ際にジェインが冷静に言った。
時事英語はこちら
アンの青春4章19
"Oh, yes, I suppose I shall have to, although I know I'll hate to do it. But you can keep them in at recess or stand them on the floor or give them lines to write."
"I suppose you won't punish the girls by making them sit with the boys?" said Jane slyly.
recess:休み時間
slyly:いたずらそうに
「あら、罰するわ、しなくちゃいけないと思う、罰を与えるのが嫌なのはわかっているけど。でも休み時間に教室から出さないとか、立たせるとか反省文を書かせるとかはできるわ」
「女の子に罰を与えるとき男の子の横に座らせるなんてことはしないわよね?」といたずらっぽくジェインが言った。
時事英語はこちら
"I suppose you won't punish the girls by making them sit with the boys?" said Jane slyly.
recess:休み時間
slyly:いたずらそうに
「あら、罰するわ、しなくちゃいけないと思う、罰を与えるのが嫌なのはわかっているけど。でも休み時間に教室から出さないとか、立たせるとか反省文を書かせるとかはできるわ」
「女の子に罰を与えるとき男の子の横に座らせるなんてことはしないわよね?」といたずらっぽくジェインが言った。
時事英語はこちら
アンの青春4章18
"I'd rather have my pupils love me and look back to me in after years as a real helper than be on the roll of honor," asserted Anne decidedly.
"Wouldn't you punish children at all, when they misbehaved?" asked Gilbert.
roll of honour:過去帳
assert:強く主張する
misbehave:無作法に振る舞う
「私は生徒たちに愛されたい、良い評価で記録に残るより、あとになって生徒が振り返った時に本当に支えてくれたのだと思い出してほしいわ」アンははっきり言った。
「子どもをまったく罰しないのかい、悪いことをしても?」ギルバートは尋ねた。
時事英語はこちら
"Wouldn't you punish children at all, when they misbehaved?" asked Gilbert.
roll of honour:過去帳
assert:強く主張する
misbehave:無作法に振る舞う
「私は生徒たちに愛されたい、良い評価で記録に残るより、あとになって生徒が振り返った時に本当に支えてくれたのだと思い出してほしいわ」アンははっきり言った。
「子どもをまったく罰しないのかい、悪いことをしても?」ギルバートは尋ねた。
時事英語はこちら