アンの青春6章41
I'm an optimist. I HAVE to be, living with Eliza. I must hurry back before she misses me . . . she thinks I'm feeding the hens. I hope you'll have good luck canvassing, and don't be cast down over what Eliza said. The world IS getting better . . . it certainly is."
optimist:楽天家
miss:~がなくなっているのに気が付く
feed:~に食物を与える
canvas:寄付求める
cast down:がっかりさせる
私はね楽天家なの。そうならなくちゃね、エリザと住んでいるんだもの。ばれないうちに急いで帰らなくては……エリザは私がめんどりに餌をやってると思ってるから。寄付が集まればいいわね、エリザの言ったことで気を悪くしないで。世の中は良い方に向かってるわよ……それは間違いないわ」
時事英語はこちら
optimist:楽天家
miss:~がなくなっているのに気が付く
feed:~に食物を与える
canvas:寄付求める
cast down:がっかりさせる
私はね楽天家なの。そうならなくちゃね、エリザと住んでいるんだもの。ばれないうちに急いで帰らなくては……エリザは私がめんどりに餌をやってると思ってるから。寄付が集まればいいわね、エリザの言ったことで気を悪くしないで。世の中は良い方に向かってるわよ……それは間違いないわ」
時事英語はこちら
アンの青春6章40
"That's my contribution to painting the hall," she gasped. "I'd like to give you a dollar but I don't dare take more from my egg money for Eliza would find it out if I did. I'm real interested in your society and I believe you're going to do a lot of good.
contribution to:~への貢献
gasp:あえぎながら言う
egg money:money that a farm woman earns. (Farm women would often sell butter and eggs for extra money that would be stashed away for an emergency.)
「ホールのペンキを塗るための私からの寄付よ」息を切らしながらキャサリンが言った。「1ドル寄付したいけどへそくりからこれ以上は取れないわ、エリザにわかってしまうから。あなた方の協会には本当に興味を持ってるの、きっと良いことをたくさんするって信じてる。
時事英語はこちら
contribution to:~への貢献
gasp:あえぎながら言う
egg money:money that a farm woman earns. (Farm women would often sell butter and eggs for extra money that would be stashed away for an emergency.)
「ホールのペンキを塗るための私からの寄付よ」息を切らしながらキャサリンが言った。「1ドル寄付したいけどへそくりからこれ以上は取れないわ、エリザにわかってしまうから。あなた方の協会には本当に興味を持ってるの、きっと良いことをたくさんするって信じてる。
時事英語はこちら
アンの青春6章39
Anne and Diana got themselves thankfully out, and drove away as fast as the fat pony could go. As they rounded the curve below the beech wood a plump figure came speeding over Mr. Andrews' pasture, waving to them excitedly. It was Catherine Andrews and she was so out of breath that she could hardly speak, but she thrust a couple of quarters into Anne's hand.
thankfully:ありがたいことに,感謝して
fat:太った
pony:ポニー,小馬
round:曲がる
beech wood:ブナの森
plump:ふっくらした,ぽっちゃりした
figure:姿,人影
speed over:~の上(空)を急いで通過する
pasture:牧草地
wave to:~に手を振る
excitedly:興奮して
out of breath:息を切らして
thrust:ぐいと押しつける
quarter:25セント
アンとダイアナはアンドリュース家を喜んで退散すると、太ったポニーができる限りの早足で馬車を走らせた。ブナの森の下を通る曲がり角を曲がったとき、ぽっちゃりした人影がアンドリュース家の牧草地を急いでやってきて興奮気味に二人を待っていた。キャサリン・アンドリュースだ。息を切らしていたので声がほとんどでなかったのだが、25セント硬貨を2つアンの手に押し付けた。
時事英語はこちら
thankfully:ありがたいことに,感謝して
fat:太った
pony:ポニー,小馬
round:曲がる
beech wood:ブナの森
plump:ふっくらした,ぽっちゃりした
figure:姿,人影
speed over:~の上(空)を急いで通過する
pasture:牧草地
wave to:~に手を振る
excitedly:興奮して
out of breath:息を切らして
thrust:ぐいと押しつける
quarter:25セント
アンとダイアナはアンドリュース家を喜んで退散すると、太ったポニーができる限りの早足で馬車を走らせた。ブナの森の下を通る曲がり角を曲がったとき、ぽっちゃりした人影がアンドリュース家の牧草地を急いでやってきて興奮気味に二人を待っていた。キャサリン・アンドリュースだ。息を切らしていたので声がほとんどでなかったのだが、25セント硬貨を2つアンの手に押し付けた。
時事英語はこちら