赤毛のアンで英語のお勉強 -232ページ目

アンの青春7章7

"Probably it's merely the effect of what he hears at home."

"Not altogether. Anthony is an independent little chap and makes up his own mind about things. He has always gone to men before and he says girl teachers are no good. Well, we'll see what patience and kindness will do.


merely:ただ単に
effect:影響
independent:自主性のある
chap:男,やつ
make up one's mind:考えをまとめる
patience:忍耐

「単に家庭の影響じゃないかな」

「そうでもないわ。アンソニーは子供だけど一人前、何に対しても自分の考えがあるの。いつでも男が先、女の先生はだめだと言ってるわね。さてと、どれほど我慢して思いやればいいかみてみましょう。

アンの青春7章6

He seldom disobeys me; but he obeys with a scornful air of toleration as if it wasn't worthwhile disputing the point or he would . . . and it has a bad effect on the others. I've tried every way to win him but I'm beginning to fear I never shall. I want to, for he's rather a cute little lad, if he IS a Pye, and I could like him if he'd let me."

disobey:~に従わない
scornful:嘲笑的な,軽蔑した
air:態度,様子
toleration:黙認,容認
worthwhile:価値のある
dispute:論争する,反論する
cute:かわいらしい

私に逆らうことはめったにない:でもいかにも仕方がないといった馬鹿にした様子で従うの、逆らう価値もないしそれだけの価値があれば逆らうのにという風に……そういうのが他の子に悪い影響を与えるのだわ。アンソニーの信頼を得ようと色んなことをしてみたけど、無理かもしれないと思い始めた。信頼されたいのよ、あの子がたとえパイ家の子だとしても結構可愛らしい男の子だから。受け入れてくれたら好きになれるのに」


時事英語はこちら

アンの青春7章5

"No, not all. Anthony Pye doesn't and WON'T like me. What is worse, he doesn't respect me . . . no, he doesn't. He simply holds me in contempt and I don't mind confessing to you that it worries me miserably. It isn't that he is so very bad . . . he is only rather mischievous, but no worse than some of the others.

what is worse:さらに悪いことには
respect:尊敬
contempt:軽べつ
confess to:~に告白する,~を認める
miserably:惨めに
mischievous:いたずら好きな

「全然よ。アンソニー・パイには好かれてないし、これからも好かれることはないわ。もっと悪いことに、あの子は私を尊敬してないの……そうね、尊敬されてないわね。ただ軽蔑しているの、それにここだけの話だけどそれが気がかりで気が滅入るの。アンソニーは悪い子というわけじゃないわ、いたずら好きというだけよ、他の子より悪いわけじゃない。

時事英語はこちら