アンの青春17章11
All this splendor and color, mingled with the sunshine falling through the honeysuckle vines at the windows in a leafy riot of dancing shadows over walls and floor, made of the usually dismal little room the veritable "bower" of Anne's imagination, and even extorted a tribute of admiration from Marilla, who came in to criticize and remained to praise.
splendor:豪華
mingle with:~と混ざる
honeysuckle:スイカズラ
leafy:葉の多い
riot:奔出
dismal:陰鬱な
veritable:まぎれもない
bower:あずまや,木陰の休息所
extort:強要する
tribute of admiration:賛辞
criticize:~のあらを探す
praise:ほめる
窓に這うスイカズラの蔦を通して陽の光が降り注ぎ、葉っぱが作る影が壁と床で踊っている。それが花々の豪華さや色彩と相俟って、常は陰気なこの小部屋をまぎれもなくアンの想像上の「あずまや」に仕立てている。マリラからさえ褒め言葉を引き出した、あらを探そうとやってきたのに部屋から出て行かずに誉めたのだ。
splendor:豪華
mingle with:~と混ざる
honeysuckle:スイカズラ
leafy:葉の多い
riot:奔出
dismal:陰鬱な
veritable:まぎれもない
bower:あずまや,木陰の休息所
extort:強要する
tribute of admiration:賛辞
criticize:~のあらを探す
praise:ほめる
窓に這うスイカズラの蔦を通して陽の光が降り注ぎ、葉っぱが作る影が壁と床で踊っている。それが花々の豪華さや色彩と相俟って、常は陰気なこの小部屋をまぎれもなくアンの想像上の「あずまや」に仕立てている。マリラからさえ褒め言葉を引き出した、あらを探そうとやってきたのに部屋から出て行かずに誉めたのだ。
アンの青春17章10
A great blue bowlful of snowballs overflowed on the polished table. The shining black mantelpiece was heaped with roses and ferns. Every shelf of the what-not held a sheaf of bluebells; the dark corners on either side of the grate were lighted up with jars full of glowing crimson peonies, and the grate itself was aflame with yellow poppies.
bowlful:ボウル1杯の量
snowball:雪玉
polish:磨く
mantelpiece:マントルピース,暖炉の前飾り
heap:積み上げる
fern:シダ
what not:その他いろいろ
whatnot:物置き棚,収納ラック
sheaf:束
bluebell:ツリガネスイセン
grate:暖炉
jar:広口びん
crimson:深紅色の
peony:ボタン
aflame:燃えて
poppy:ポピー,ケシ
大きな青いボール一杯の雪玉が磨き上げられたテーブルの上に溢れ出る。黒く輝くマントルピースにバラとシダが積み重ねられた。収納棚のどの棚にもツリガネスイセンが一束;暖炉の両側の暗い隅は深紅に燃え立つボタンで溢れんばかりの瓶を置いて明るくし、暖炉そのものも黄色いポピーで輝いている。
bowlful:ボウル1杯の量
snowball:雪玉
polish:磨く
mantelpiece:マントルピース,暖炉の前飾り
heap:積み上げる
fern:シダ
what not:その他いろいろ
whatnot:物置き棚,収納ラック
sheaf:束
bluebell:ツリガネスイセン
grate:暖炉
jar:広口びん
crimson:深紅色の
peony:ボタン
aflame:燃えて
poppy:ポピー,ケシ
大きな青いボール一杯の雪玉が磨き上げられたテーブルの上に溢れ出る。黒く輝くマントルピースにバラとシダが積み重ねられた。収納棚のどの棚にもツリガネスイセンが一束;暖炉の両側の暗い隅は深紅に燃え立つボタンで溢れんばかりの瓶を置いて明るくし、暖炉そのものも黄色いポピーで輝いている。
アンの青春17章09
Even Anne had never been able to infuse much grace into it, for Marilla would not permit any alterations. But it is wonderful what flowers can accomplish if you give them a fair chance; when Anne and Diana finished with the room you would not have recognized it.
infuse:注ぎ込む
grace:品のよさ,優雅
alteration:改変
fair:公正な
アンでさえ応接間を優雅にすることはできなかった。マリラが決して模様替えを許さなかったからだ。花をちゃんと使えばどれほど素敵なことができるか;アンとダイアナが部屋を飾り終えると、応接間だとわからないだろう。
infuse:注ぎ込む
grace:品のよさ,優雅
alteration:改変
fair:公正な
アンでさえ応接間を優雅にすることはできなかった。マリラが決して模様替えを許さなかったからだ。花をちゃんと使えばどれほど素敵なことができるか;アンとダイアナが部屋を飾り終えると、応接間だとわからないだろう。