赤毛のアンで英語のお勉強 -19ページ目

アンの青春17章14

Then the girls tripped out to the kitchen, which was filled with appetizing odors emanating from the oven, where the chickens were already sizzling splendidly. Anne prepared the potatoes and Diana got the peas and beans ready.

trip:軽快な足取りで歩む
appetizing:食欲をそそる
odor:におい
emanate from:~から出て来る
oven:オーブン
sizzle:ジュージューと音を立てる
splendidly:立派に
pea:エンドウ豆
bean:豆

女の子二人は急いでキッチンに戻る。キッチンはオーブンから出てくる食欲をそそる匂いが充満している、チキンがもうすでにジュージューとおいしそうに音を立てているのだ。アンがポテトを用意し、エンドウ豆などはダイアナの役目。

アンの青春17章13

The table was set in the sitting room, with Marilla's finest linen and the best china, glass, and silver. You may be perfectly certain that every article placed on it was polished or scoured to the highest possible perfection of gloss and glitter.

sitting room:居間
fine:上質の
linen:リネン
china:(陶)磁器
article:一品
polish:磨く
scour:ピカピカに磨く,洗う
gloss:光沢,艶
glitter:輝き

マリラが持っている最上のリネンと最高級の陶器、グラス、銀器を使って、テーブルが居間に準備された。間違いなくテーブルの上のどの品も、可能な限り洗われて磨きあげられ艶々と輝いている。

アンの青春17章12

"Now, we must set the table," said Anne, in the tone of a priestess about to perform some sacred rite in honor of a divinity. "We'll have a big vaseful of wild roses in the center and one single rose in front of everybody's plate--and a special bouquet of rosebuds only by Mrs. Morgan's--an allusion to 'The Rosebud Garden' you know."

set the table:食事の用意をする
tone:口調
priestess:女司祭,尼僧
sacred rite:宗教上の儀式,神聖な儀式
in honor of:~を称えて
divinity:神性,神
vase:花瓶
bouquet:花束
rosebud:バラのつぼみ
allusion to:~へのさりげない言及

「さあ、食卓の用意をしなくてはね」神を称える神聖な儀式を執り行う女司祭の口調でアンが言う。「テーブルの真ん中に野バラを活けた大きな花瓶を置いて、それぞれの席の食器の前にバラを1本置くわ……モーガンさんのところだけは特別なバラのつぼみの花束……『ローズバッドの庭』を意識してるの、わかるでしょう」